Articole despre valorile românești.

sibiu ziua nationala

Spectacolul de Ziua Națională de la Sibiu va fi transmis de TVR

De Ziua Națională Sibiul va găzdui un spectacol unic dedicat culturii și tradițiilor românești. Evenimentul „Noi suntem români!” va avea loc pe 1 decembrie de la ora 14:30, în Sala Polivalentă „Transilvania” și va fi transmis în direct de TVR.

Spectacolul cuprinde artiști de renume și ansambluri folclorice care readuc în prim-plan bogăția culturală a României: Ansamblul Folcloric Profesionist Cindrelul-Junii Sibiului, Ansamblul Folcloric Ceata Junilor și celebra orchestră Lăutarii din Chișinău, condusă de Nicolae Botgros.

Programul mai cuprinde interpreți folclorici îndrăgiți, precum Nicolae Furdui Iancu, Laura Lavric, Niculina Stoican, Floarea Calotă, Mariana Anghel și alții.

Ediția din acest an aduce și prezența extraordinară a artistei Loredana, care va anima momentele dedicate acestei zile speciale.

Evenimentul este organizat de Primăria Municipiului Sibiu, cu sprijinul Consiliului Județean Sibiu și al Centrului Județean pentru Conservarea și Promovarea Culturii Tradiționale Cindrelul-Junii și este prezentat de Iuliana Tudor, una dintre cele mai respectate voci în promovarea culturii tradiționale românești.

Spectacolul „Noi suntem români!” propune o experiență artistică complexă, prin muzică, dans și evocări video, celebrând identitatea și spiritul românesc, și oferind atât spectatorilor din sală, cât și telespectatorilor, o adevărată călătorie în universul tradițiilor românești.

Accesul publicului se va face pe bază de bilete disponibile gratuit începând cu 28 noiembrie prin platforma Eventbook.ro.

România ne unește – Drag de Oradea, drag de România noastră!

Spectacole și la Oradea, Deva, Cluj Napoca etc.

În Sala Arena Oradea are loc, în seara zilei de 28 noiembrie, spectacolul „România ne unește – Drag de Oradea, drag de România noastră!” dedicată Zilei Naționale.

Pe scenă va urca Fuego, într-un show pregătit special pentru 1 Decembrie, acompaniat de Ansamblul Folcloric Național „Transilvania”, dirijat de Eduard Albina. Artistul va impresiona publicul și prin partea vizuală a spectacolului, purtând opt costume tradiționale, fiecare reprezentând o zonă istorică a țării.

Li se alătură artiști de legendă ai folclorului: Angela Buciu, Florica Bradu, Sava Negrean Brudașcu, Andreea Ghițiu, Gabriela Ardusătan, Dumitru Dobrican, dar și Ansamblul Folcloric „Bihorul”. Publicul este invitat într-o călătorie muzicală prin toate regiunile țării, cu melodii iubite, cântate pe nerăsuflate.

Ziua Națională a României este sărbătorită în acest an, la Deva, cu un spectacol folcloric de excepție.

Pe scena din Piața Unirii vor urca interpreți renumiți ai folclorului românesc, dar și copii talentați, Fanfara din Petrești și Ansamblul Folcloric „Silvana” al Centrului Cultural „Drăgan Muntean” Deva, care va aduce, în pași de dans, farmecul și frumusețea autentică a jocului românesc.

În Piața Unirii din Cluj Napoca programul dedicat Zilei Naționale va începe la ora 15:00, cu un regal folcloric susținut de artiști și ansambluri renumite: Sava Negrean Brudașcu, Aurel Tămaș, Valeria și Traian Ilea, Maria Golban Șomlea, Cristian Totpati, Lucia Potra, Mihaela Grindean, Adriana Irimieș, Claudiu Ciotleuș, Amalia Chiper, ansamblul folcloric Rapsodia Someșană, ansamblul folcloric Românașul, acompaniați de Orchestra Regal Transilvan.

De altfel în majoritatea orașelor din țară vor avea loc spectacole dedicate Zilei de 1 Decembrie.

ion coja, contrarevolutionari, roman, romanii, romani, trianon

Ion Coja – Întregii lingvistici moderne îi lipseşte conştiinţa că limbajul este parte definitorie a miracolului cosmic numit Om

Moftemele

Cuvîntul mofteme, pe care-l propun atenţiei şi neuitării dumneavoastră, este o creaţie a anilor 70, l-am auzit prima oară în redacţia de filologie şi lingvistică a Editurii Ştiinţifice, când făceam corectura la cartea mea despre articol. Aşa împărţeau dumnealor doamnele redactor de carte cărţile: cărţi cu mofteme şi cărţi fără mofteme. A mea, am aflat, era fără mofteme… Adică era fără tabele, fără formule fizico-chimice ori matematice, fără vestiţii „copăcei” şi mai ales fără termeni noi, inventaţi ad hoc, pentru trebuinţele textului respectiv, toate acestea stârnind o vie repulsie în redacţie, o repulsie motivată, la prima vedere, de dificultăţile pe care asemenea cărţi le ridicau în faţa tipografilor de odinioară, de ale căror greşeli erau răspunzători redactorii de carte.

La o privire mai atentă puteai observa însă că aceşti redactori erau de fapt nişte absolvenţi dintre cei mai buni ai facultăţii noastre, care obţinuseră postul respectiv datorită pregătirii lor bune şi din pricina dosarului de cadre, care nu le îngăduise accesul în învăţământ, cu precădere în cel superior, unde de fapt le era locul… Erau propriu zis colegii noştri, iar Alexandru Graur, pe vremea aceea director la Editura Academiei, obişnuia să ceară părerea acestor colegi, când le încredinţa spre publicare un manuscris. Din păcate, nu-mi mai aduc aminte decât un singur nume: Maria Pietreanu, doctor în filologie, ca şi alţi redactori de carte de odinioară…

Pe vremea aceea, cele mai multe creaţii prin care se încerca îmbogăţirea terminologiei ştiinţifice în domeniul lingvisticii erau cuvinte terminate în -em, după modelul fonem, morfem etc. Aşa au apărut sem, semem, semantem, plerem, filosofem, etnem, estem, într-o listă destul de lungă, pe care personal nu am stăpânit-o nicodată. O menţiune despre estem, cuvînt ai cărui inventatori occidentali, de prin anii 60, nu au ştiut nimic despre D. Caracostea, cum că acesta îl propusese deja, în a sa Expresivitatea Limbii Române, o carte scrisă într-o limbă română literară, stilul ştiinţific, probabil cea mai frumoasă, exemplară, ceea ce explică, în parte, şi de ce este această carte aşa de rar recomandată studenţilor noştri. Deci, pe lista de mai sus este cuvîntul estem(2), creaţie a structuralismului post-belic.

Foarte repede, nevoia unei terminologii adecvate efortului de exactitate şi de cuantificare a devenit abuz, înecându-se într-un exces, veritabilă beţie de cuvinte noi, cuvinte noi care, nu de puţine ori, încercau, ca de obicei, să suplinească lipsa de idei noi… Poate din pricina unor resentimente personale nereprimate la timp – este prea tîrziu acum şi la ce bun?! – am bănuiala că începutul excesului se face vizibil cel mai bine în lucrările fostei noastre colege responsabilă cu învăţămîntul politic Maria Manoliu, mai tîrziu şi Manea.

Dacă limba, graiul omenesc privit în toată complexitatea sa, este în chip vădit o creaţie spirituală, care dă seama de ingeniozitatea minţii vorbitorilor, a mentalului comunitar, lingvistica este, ca ştiinţă, în primul rând o ştiinţă a naturii, căci(şi deci) ea nu creează, nu inventează, ci descoperă. Ea se aplică la o realitate care o premerge şi încearcă, cuminte, să descrie cât mai corect mecanismul lingvistic. Acest mecanism, copleşitor de ingenios, nu are nevoie de ingeniozitatea lingvistului pentru a fi descris, ci de gândirea disciplinată, adecvată la fapte, a acestuia. De aceea aş propune despărţirea grămăticilor, a lingviştilor, în două categorii: cei inventivi, mai întâi, care scornesc, plini de originalitate, scheme, formule şi în final cuvinte noi, cu cât mai multe, cu atât mai bine vădindu-se originalitatea, distanţa de la gândul savant la faptul banal de limbă.

A doua categorie o formează grămăticii care descoperă, un mecanism, o regulă, o structură a limbii. Dacă n-o descoperă unul dintre ei, cu siguranţă, mai devreme sau mai târziu, o va face altul, căci ceea ce este de descoperit este ceva care există şi aşteaptă ca acţiunea sa asupra textului să fie văzută de grămătici. Moftemele sunt cel mai des întâlnite la lingviştii care au inventat sau, ceea ce este tot una, au aplicat limbii scheme împrumutate, modele(comparaţii, analogii) pe care le-au extins mult peste limitele adevărului, făcând din aceste modele un soi de pat al lui Procust. Exemplul cel mai bun, lingvistica matematică. Moment de culminaţie – poetica matematică.

Alexandru Graur, ca şi învăţăcelu-i ce eram pe atunci, nu prea pricepea nici algebra, nici trigonometria, probabil că le uitase şi se simţea total neputincios să ţină pasul cu asaltul noilor orientări matematizante. Dar nu acesta a fost motivul scepticismului cu care a afirmat că lingvistica matematică este foarte interesantă, este minunată, dar nu este lingvistică, ci este o ramură a matematicii. Unul din argumente era însăşi structura sintactică a sintagmei lingvistică matematică, prin raportare la geografia lingvistică, care nu este o ramură a geografiei, ci a lingvisticii. Alexandru Rosetti, care toată viaţa s-a lăudat cu prietenia poetului şi matematicianului Ion Barbu Barbilian, a ţinut să se arate bucuros de logodna celor două ştiinţe şi a încurajat, la Institut, această joacă cu numerele şi formulele, aplicabilă numai la periferia limbii, acolo unde unele aspecte cantitative îngăduie intervenţia brutală a cifrei, a formulei. În rest şi în esenţă, ştiinţa limbii, ca şi limba, operează cu valori lipsite de materialitate, deşi reale, a căror realitate este strict condiţionată de realitatea vieţii sufleteşti, a psihiei! Adică lingvistica operează cu valori! În planul calităţii, iar nu al cantităţii. Însuşi planul sonor, zis al materialităţii, prin distincţia fonem-sunet, extrem de utilă şi de justificată, devine un plan al valorilor, puternic marcat de adevărul că „fonemul este echivalentul psihic al sunetului”. Această dematerializare a planului expresiei este marea descoperire, marea ispravă a structuralismului.

Eh, o bună parte din ceea ce caracterizează în negativ (oare?) lingvistica secolului 20, adică lingvistica zis modernă, se poate reduce la încercarea de a despărţi lingvistica de psihologie, de a ignora şi elimina factorul psihologic, sufletesc, din descrierea şi înţelegerea mecanismului lingvistic. Se pare că acest mod de abordare a fost dus cel mai departe de lingviştii cotaţi sau etichetaţi ca aparţinând „descriptivismului american”. Se pare că aceştia şi-au propus două ţinte, s-au angajat în două pariuri extrem de riscante: (1) să conceapă o metodologie de descriere a limbii fără să apeleze la sens şi nici la referenţi în definirea unităţilor şi regulilor limbii şi (2) să încununeze cercetarea lingvistică prin construirea unul mecanism, a unei maşini sau maşinării de tradus automat dintr-o limbă în altele. Ceva asemănător himerei medievale numită piatra filosofală şi perpetuum mobile. E drept, de pe urma acelor eforturi alchimia a devenit chimie, adică o ştiinţă propriu zisă, ca şi mecanica, datoare şi ea pariului pierdut de toţi cei care au căutat un perpetuum mobile. Nu l-au putut construi, în schimb au formulat o bună parte din legile mecanicii clasice…

Angajat de Marina americană, celebra Navy, şi, împreună cu un grup de colegi, plătiţi cu câteva milioane de dolari ca să identifice ori să inventeze procedeul şi maşinăria traducerii automate, Noam Chomski, la capătul a câţiva ani buni de cercetare a ceva ce nu există, a dat la iveală o broşurică, din care s-a născut gramatica generativă, atât de celebră, de pe urma căreia s-a mâncat o pâine bună în toate universităţile lumii. Se pare că termenul moftem a fost lansat cam odată cu tipărirea primelor lucrări de gramatică transformaţională. Ca un fel de reacţie de apărare a limbii române şi a bunuluji simţ, a măsurii!… Lui moftem nu i-am găsit pereche în alte limbi, ceea ce ar putea să însemne că în alte limbi, în alte „lingvistici”, abuzul de „copăcei” nu a fost aşa de mare ca în universităţile din România…

Îl citez pe Al. Graur, parafrazându-l cu cuvintele mele:

„Este evident că grămăticii transformaţionalişti sau generativişti au descoperit reguli noi, au rafinat înţelegerea limbii, a structurii acesteia. Dar nici una dintre aceste descoperiri nu este imposibil de efectuat şi de formulat prin folosirea terminologiei clasice, consacrate, iar la descoperirea respectivă se putea ajunge, cu timpul, şi prin folosirea metodelor tradiţionale.”

Graur nu respingea realitatea structurii de adâncime, de pildă, ci o considera o ipoteză interesantă, dar compătimea împreună cu studenţii când vedea pădurea de copăcei prin care se ilustrau regulile de transformare… Se mira: aşa ceva se poate preda la clasă? La un moment dat, cînd primise cu dedicaţie un volum de câteva sute de pagini burduşite cu astfel de scheme, s-a oprit la ultimele două-trei pagini, de concluzii, ni le-a citit şi nouă şi ne-a declarat că nimic din cele ce se spunea în acele pagini nu lipsea din Gramatica Academiei, nu lipsea din ceea ce toată lumea ştia despre ce şi cum se petrec lucrurile în sintaxa limbii române.

Este ciudat, dar descriptivismul american este legat nu numai de comanda Marinei americane, ci şi de Biserică, am putea spune chiar de religie. Nu este prima oară când această instituţie venerată şi definitorie pentru om marchează istoria lingvisticii. Metoda comparativă-istorică, celebra, s-a născut şi a avut mare căutare în Germania, la savanţii germanici cu osebire, dintr-un motiv care înscrie această metodă şi în istoria religiilor, a cercetării acestui subiect pasionant. Prin această metodă, primii comparativişti au vrut să reconstituie limba comună, primară, a indo-europenilor, iar prin analiza, semantică îndeosebi, a cuvintelor reconstruite, să reconstituie de fapt universul spiritual, de credinţe şi eresuri, al acelor vechi şi îndepărtaţi strămoşi. Căci, zice George Mounin, la sfârştul secolului 18 cărturarii germani sufereau de un complex de inferioritate faţă de cei francezi, care, ca popor romanic, se revendicau confortabil şi dezinvolt din spiritualitatea antică, din mitologia greco-romană. Disconfortul de a nu avea o mitologie proprie, de a nu şti prea multe despre înaintaşii tăi, i-ar fi împins pe germani să descopere metoda comparativă istorică, acest subtil demers care le mai stătea la îndemână pentru a mai afla ceva despre începutul istoriei spirituale a popoarelor europene, inclusiv şi cu precădere a germanicilor.

În cazul descriptivismului american imboldul religios nu a fost atât de …metafizic, ci a pornit de la preocuparea americanilor, atât de onorabilă altminteri, de a traduce şi predica Biblia în cât mai multe limbi, îndeosebi amerindiene, amazoniene ori africane, toate aceste limbi necunoscând binefacerile scrierii. Înainte de a traduce într-o limbă necunoscută, e nevoie să-i identifici inventarul fonologic, să-i descoperi şi descrii gramatica, să-i alcătuieşti dicţionarul. În mod obişnuit, această muncă se face cu concursul unor autohtoni bilingvi şi isteţi, capabili să înţelegă scopul în care sunt chestionaţi de echipa de lingvişti căzuţi ca din lună în satul lor uitat de Dumnezeu… Asemenea „informatori” nu sunt însă uşor de găsit, astfel că s-a pus problema unei metode care să recurgă cât mai puţin, chiar deloc, la serviciile unui informator, mai ales când engleza bilingvului era atât de precară. Nu se putea conta pe el, deci trebuia o metodă mai sigură. Iar siguranţa o căpătai dacă metoda folosită apela cât se poate de puţin la …sens, la semnificaţie, despre care se ştie că este cel mai mult marcată de pecetea individuală a subiectivităţii. De aici nu a mai fost decât un pas pentru a face din acest impediment un ideal, o metodă obiectivă de descriere a limbii: fără să ţii seama de sensul cuvintelor… Bunăoară, în dicţionarul limbii române, orice definiţie de tip clasic, tradiţională, este fatal aproximativă şi este oricui uşor să demonstreze că nu se potriveşte întocmai. Cu ce o putem înlocui? Simplu, o înlocuim cu lista verbelor care pot şi care nu pot să fie predicat al substantivului, să zicem, pisică. La care adăugăm lista verbelor la care pisică se poate ataşa ca complement direct, lista adjectivelor care pot fi atribute ale aceluiaşi substantiv ş.a.m.d. O asemenea definiţie va fi fără cusur! Ba chiar uşor de realizat cu ajutorul oricărui computer cu performanţe medii. Atâta doar că va ocupa nu două, trei rânduri, ci vreo două, trei pagini… Şi nu va putea fi de nimeni memorată. Numai de computer…

În termeni consacraţi, defineşti cuvintele şi alte unităţi ale limbii prin distribuţia acestora, prin contextele în care sunt înregistrate. Dacă este ciudat să apelezi la această metodă pentru a defini substantivul pisică, în alte cazuri aceasta este singura modalitate posibilă. De exemplu, dacă vrem să definim cuvintele româneşti de şi că, probabil cele mai frecvente, observăm imediat că apelul la semnificaţie nu ne duce nicăieri.

La un moment dat, tot peste ocean, s-a constatat că emigranţii sosiţi în State au mari probleme cu însuşirea rapidă şi completă a limbii engleze. Foarte puţini reuşesc să devină la fel de buni anglofoni pe cât sunt de buni şi loiali cetăţeni americani! Au început lingviştii de peste Atlantic să caute cauzele. Aşa s-a descoperit ca dacă emigrantul are televizor, învaţă mai repede americana. Dacă are norocul să locuiască la etajul I, emigrantul are posibilitatea să audă şi ce se vorbeşte pe stradă, ceea ce iarăşi îl ajută să înveţe mai repede englezeşte… Sau dacă se însoară cu o americancă din naştere… Ori are copii care merg la şcoală şi nu comunică cu ei decât în engleză, adică în limba lui Shakespeare… Cam aşa, cu asemenea subtilităţi a început vestita socio-lingvistică americană. A avut reprezentaţi străluciţi şi la noi în facultate…

Fireşte, acei americani care au inventat-o nu citiseră nici un titlu măcar semnat de un Antoine Meillet sau alt reprezentant al şcolii sociologice franceze, atât de importantă pentru istoria lingvisticii româneşti. La fel cum nici Noam Chomsky nu a aflat de Saussure decât după ce a publicat prima sa carte, în care a propus distincţia fundamentală dintre competenţă şi performanţă, prin care el, americanul, a descoperit pentru a doua oară tocmai …America. Adică vestita dicotomie saussuriană langue-parole, indispensabilă la noi în facultate pentru a promova în anul al II-lea… Pasămite, habar n-avea de ea Chomsky, şi acesta n-a rămas totuşi corigent numai dintr-atâta, căci a avut norocul să nu ne fie student….

Îmi face plăcere să-mi aduc aminte de o dezbatere ştiinţifică de pe la începutul anilor 80, când Al Graur a încercat să afle de la mai tinerii săi colegi transformaţionalişti care este deosebirea dintre dihotomia langue/parole, saussuriană, şi antinomia chomskyană competenţă şi performanţă. Discuţia se purta de parcă cei doi autori ar fi fost unul din Grecia antică, altul din vechea şi misterioasa Indie. Invitat de Graur să zic şi eu ceva, mai exact spus mirându-se Graur că ascult şi tac, nu zic nimic, m-am îndurat de cei prezenţi şi i-am luminat punând două întrebări: (1) dacă cumva numitul Chomsky mai este în viaţă. Dacă da, n-ar fi mai simplu să-i scriem oro să-i telefonăm şi să-l întrebăm pe el ce a vrut să spună prin competenţă/performanţă altceva decât ce spusese la vremea sa Saussure prin dicotomia limbă/vorbire? Iar (2), nu cumva era datoria lui Chomsky să facă el această precizare încă de la început, în lucrarea prin care a propus cei doi termeni? Iar dacă n-a făcut această precizare, nu cumva asta înseamnă că Chomsky al nostru nu a avut habar de Saussure la data aceea? Că l-a citit deci mult după ce devenise celebru, dând astfel un prost exemplu repetenţilor de la Bucureşti?!…

Nepăsători faţă de aceeaşi dicotomie s-au arătat şi inventatorii pragmaticii… Dacă până la ei obiectul lingvisticii l-a constituit aspectul langue, limbă, şi eram cu toţii convinşi că altfel nici nu se poate, că sistemul şi codul lingvistic numai din această perspectivă poate fi făcut vizibil, acum, din vorbire, din nenumăratele condiţionări contextuale şi referenţiale facem reguli. Reguli nu neapărat generalizatoare, căci declarăm clasă şi mulţimea alcătuită dintr-un singur referent, adică desfiinţăm ideea de excepţie, de accident, la fel cum am renunţat prin descriptivismul anterior să ne mai întrebăm de ce?, fiind aceasta o întrebare fără sens chiar şi mai ales în fizica cuantică. Ce valoare să mai aibă cauzalitatea în biata lingvistică! A fost lingvistica o ştiinţă pilot, pe vremea structuralismului, dar acestea sunt de-acum tempi passati… Nimeni nu mai caută explicaţii, ne mulţumim cu consemnarea enunţurilor posibile… Nu ne interesează definiţia kantiană a omului, textul manelelor are aceleaşi drepturi de a fi considerat limbă română ca şi textul Luceafărului. Grămăticul nu mai caută modele şi norme, ci reguli, fără nici o restricţie de număr. Dacă mintea omenească, inclusiv a elevilor, nu poate memora atâtea clase şi subclase, adică atâţia termeni de specialitate noi, nu e nici un bai: gramatica se face azi cu ochii zgâiţi la himera maşinii de tradus, a cărei memorie prodigioasă nu impune restricţiile cantitative, numerice, de ordin paradigmatic, la care ne obligă neputinţele minţii omeneşti. Doar trebuie să pregătim limba română să intre şi ea în clubul limbilor care se lasă traduse la automat!…

Este una dintre impresiile cu care te alegi din lectura noii Gramatici academice… Fireşte, alte impresii sunt mai întremătoare, pline de respect pentru o muncă de care tu însuţi nu te prea simţi în stare, dar aceste merite indiscutabile ale autorilor nu ne scutesc de întrebarea lui Graur: aşa ceva se poate preda elevilor sau măcar colegilor noştri, profesorii din şcoli?

Rezervele subsemnatului faţă de performanţele pragmaticii provin, probabil, şi din unele conotaţii cu care răsună în mintea sa cuvîntul respectiv. Am fost totdeauna rezervat, cel puţin rezervat faţă de pragmatismul englez, atât ca filosofie, cât şi ca atitudine de viaţă. Am remarcat şi un pragmatism al limbii engleze, vizibil în evoluţia semantică a unor cuvinte franţuzeşti intrate ca neologisme în engleză. Asaltul limbii engleze asupra celorlalte limbi se traduce şi prin extinderea acestor semnificaţii „decăzute”, văduvite de câtimea lor de metafizică. Vezi semnificaţiile noi, marcate de cele englezeşti, pe care le capătă în româna de azi, vechile …neologisme oportunitate, determinat, aplicaţie… Resimt aceste modificări de sens ca pe o scădere a potenţialului intelectuial al limbii române. Iar accentul final al acestei idiosincrazii faţă de orice pragmatică îl pune solidaritatea mea cu limba română şi cu vorbitorii ei de odinioară, care, pe grecescul pragmateia, au ştiut să-l preţuiască la justa sa valoare, dând la iveală românescul pramatie… Ce-o fi fost în capul lor?! Ce să deducem din această evoluţie semantică?!

Limbajul este de la începuturile sale şi prin natura sa ambiguu. Există oarece reguli lingvistice de dezambiguizare, dar principiul suprem după care se face dezambiguizarea este recursul la context, la referent, la complexitatea realităţii şi a fiinţei umane! Ambiguitatea enunţului, dar şi a codului(sic!), este inerentă în măsura în care nu am avut încotro şi am recurs la cuvinte, la semnificanţi, pentru a denumi nu obiecte, ci clase de obiecte sau clase de cuvinte. Cuprinderea în aceeaşi clasă a unei mulţimi are temeiuri care sunt, aproape totdeauna, numai parţial valabile. Oricare ar fi o clasă, o mulţime, pe care ne-o propune limbajul natural sau gramatica unei limbi, ea poate fi contestată ori corectată. Dar cel care o contestă nu ne poate oferi o clasificare principial mai corectă, ireproşabilă, fără rest! Tocmai din această pricină fiecare limbă are un mod propriu de clasificare la fel de valabil cu al celorlalte limbi! Dar această formă proprie de clasificare(şi segmentare) dă farmecul aparte al fiecărei limbi, modul propriu de a ambiguiza al fiecărei limbi.

Principala sursă a ambiguităţii, adică punctul de plecare al literaturii (sic!), este polisemia cuvintelor. Am putea postula: nu există cuvînt mono-semantic. Din această pricină nu există cuvinte perfect sinonime. Cuvintele mono-semantice şi, implicit, sinonime perfecte, de genul natriu-sodiu sau kaliu-potasiu, care apar în unele tratate ca exemple de sinonimie perfectă, nu sunt propriu zis cuvinte, ci echivalentele sonore ale unor simboluri chimice. Demnitatea (sic!) cuvîntului, ca creaţie spirituală, vine de la caracterul său polisemantic, de la faptul că fiecare cuvînt este o combinaţie de semnificaţii pe care n-o mai regăsim în altă limbă! De aici rezultă lipsa de înţelepciune a celor care îşi imaginează că limbajul ştiinţific va trebui să imagineze termeni obligatoriu mono-semantici, după principiul „pentru fiecare sens un semnificant specific, care să aibă numai el acel înţeles”. Idealul unui limbaj ştiinţific astfel organizat, lipsit de polisemii şi de termeni cât de cât sinonimi, este o dovadă de greşită înţelegere, de necunoaştere a mecanismelor lingvistice şi universale, guvernate toate de legea minimului efort. Tendinţa spre economie de efort mnemic, paradigmatic, te obligă să apelezi la polisemie. Greşeala de a imagina o asemenea terminologie ştiinţifică este pardonabilă la orice savant, mai puţin la lingvişti, care trebuie prin meseria lor să ştie că asemenea încercare este sortită eşecului. Excesul de termeni noi, meniţi să îndepărteze orice polisemie din terminologia lingvistică, este reproşul principal pe care-l aducem autorilor noii Gramatici a Academiei.

Fără ambiguitatea născută mai ales din polisemie, limbajul n-ar fi devenit instrumentul literaturii, al poeziei! Este perspectiva pe care lingviştii au abandonat-o în ultimele decenii. Nu întâmplător ultima variantă a Gramaticii Academiei se sprijină aşa de puţin pe enunţurile „nobile”, pe citate din cele mai împlinite texte: cele literare, poetice. Şi dă prea mult credit enunţurilor auzite la gura metroului sau la TV, în talk-showuri, ori în discursurile parlamentarilor noştri. Nu este sigur că ele aparţin limbii române… Acceptarea lor ca mostre de limba română s-a produs, probabil, sub efectul ideii că limba este cea mai democratică instituţie. Idee falsă, greşită. Acolo unde a funcţionat democraţia, efectivele de antropoizi au rămas compacte şi neatinse de elanul aristocratic al umanizării prin limbaj. Chiar şi azi, zone întinse ale limbajului, ale limbii, sunt inaccesibile multor vorbitori. Nu am în vedere numai vocabularul. Sunt multe formele verbale pe care foarte mulţi vorbitori nu le utilizează, nu simt nevoia, bunăoară, a viitorului anterior sau a modului prezumtiv, a unor construcţii sintactice, cum ar fi cele participiale sau gerundivale etc., etc. Căci lipseşte, nu numai Gramaticii Academiei, ci cam întregii lingvistici moderne îi lipseşte conştiinţa că limbajul este parte definitorie a miracolului cosmic numit Om. Lipseşte starea de înfiorare, capacitatea de a o trăi. De a te emoţiona şi de a da seama de această emoţie, de a o teoretiza, de a o descrie ştiinţific. Dar fără mofteme!

A consemnat pentru dumneavoastră Ion Coja.

mihai eminescu

Mihai Eminescu – Românii, întemeietorii Imperiului al doilea Bulgar

Căderea Imperiului bulgar prin împăratul Basilios, ucigătorul de bulgari, la 1018 e una din întâmplările cele mai însemnate și mai determinante din suta a unsprezecea, ba din întreg evul mediu. Imperiul roman al Răsăritului (numit cel romaeic) se restabili din nou și ajungea de la Marea Adriatică până la Marea Neagră, de la Dunăre până la vârful de sud al Peloponesului.

Înlăuntru se înfrânsese domnia străină, visul unui imperiu bulgaro – roman se evaporase, sâmburul poporului bulgar căzuse pe câmpiile de luptă, oasele uriașe ale bulgarilor se ‘nnălbeau pe câmpul de bătălie de la Spercheios, pustiite erau șesurile de la Niș, Sophia și de lângă Ovcepolye; tăriile din munți, ce păreau a nu se putea lua, palatele împărătești de la Târnovo și Kastoria trecuseră în mânele romaeilor; discordia și trădarea membrilor Casei șișmanizilor grăbiseră căderea împărăției, iar căderea aceasta căta să înlesnească, ba să împlinească definitiv contopirea bulgarilor cu slavii și slavizarea celor dentăi.

Dar pe cât de greu a fost pentru Romaei de-a aduce căderea acelei împărății, care le fusese atât de fatală adeseori, tot atât de greu era de-a umplea golul pe care-l produsese căderea dinastiei indigene și pieirea politică a poporului. Deja, în interesul lor propriu, bulgarii fuseseră păzitori ai Dunării; cele mai scumpe amintiri istorice ale lor erau relative la respingerea rușilor lui Svjatoslav, a cărui incursiune, la a. 969, adusese cu sine căderea Imperiului bulgar de la Preslav și incorporarea lui cu Imperiul romaeic sub Ioan Zimisches, la 971.

Abia atunci, după căderea Imperiului de la răsărit, urmă cearta pentru moștenirea, între cei patru fii ai lui Șișman, carele, la 963, se lepădase de Imperiul de căpetenie și de țariul acestuia, Petru, și întemeiase Imperiul de la Prespa (Ochrida, Kastaria ). Dezbinarea între cele două imperii, la care poate c-o fi luat parte precumpănirea populațiunii slave de pe lângă Ochrida, au înlesnit victoria romaeilor. Lupta de esterminare de sub Basilios, care-a ținut patruzeci de ani, stricase cumplit nu numai celor învinși, ci și învingătorul suferi pierderi nemăsurate.

Când Bulgaria era cucerită deja, pieri o oaste grecească, la 1040, în lupta cu Ștefan Vojslav, Domn în Zeta și Travunia; alte pierderi le aduse ridicarea bulgară de sub Petru Deljan, pretins fiu al țarului Gavril, până ce și acesta pieri prin alt Șișmanid, Alusian, fiul țarului Vladislav. Dar după acestea chiar se mai nimici o mare oaste romeică în strâmtorile de lângă lacul Scutari. Aceste stări înfricoșate grăbiră invazia polovților (pecenegilor ) în Tracia veche și în Macedonia.

Ceea ce cruțase războiul bulgar pieri acum (1048-1051) și când pecenegii, după ce sfărmaseră de trei ori despărțămintele de armată romaeică, trecură îndărăt peste Dunăre, veniră apoi, de la 1065 începând, crunții cumani, se uniră cu pecenegi și prădară, uciseră și părăduiră țările dunărene până adânc în suta a douăsprezecea. Când la 1122 a succes a-i bate bine pe pecenegi, vin cumanii în locul lor; țară și locuitori cad în starea unei nemărginite barbarii; Tracia aparține unor păstori, unor nomazi români.

Se născuse o anarhie generală. Basilios lăsă să subziste cele treizeci de episcopii bulgare și instalase în Ochrida un arhiepiscop grecesc, atârnător de patriarhul de la Constantinopol; poate spera să poată esercita prin episcopi o influență asupra locuitorilor din țara supusă. Dar domnia militaristă de sub strategi și apăsarea fiscală a romaeilor, înstrăinând provinciile de Imperiu, îngreuiau stăpânirea recâștigată; clerul grecesc nu se putea împrieteni cu poporul bulgar, cu acești barbari „murdari și puturoși”. Theophylaktos, arhiepiscop din Ochrida, scria că acest popor „nu e bogat decât în răutate, că e decăzut la estremitate, că se îmbracă în piei puturoase și face cu neputință petrecerea grecilor acolo”. Apoi se mai întâmplă că „sârbii cari se numesc și croați” făcură uz în folosul lor de catastrofa bulgarilor, cercară a-și supune împărăția de la Ochrida, arseră bisericile, pustiiră totul cu foc și sabie, încât la 1073 arhiepiscopul scria că nici un diacon, nici un preot nu mai e în vestita odinioară biserică a bulgarilor. Această disoluțiune se manifestă, în toate privirile. Theophylakt menționează pe-un apostat 1 care neliniștea Mokoi, o parte a Ochridei. Un bogomil trebuie să fi fost, fără îndoială. Nu mai puțin Dobromir, care adună la 1078 în Mesembria o gloată puternică de oaste. Un altul se mănținu la Beljatowo, se căsători cu fiica unui principe cuman și părăduia după plac în Tracia. Nu e neverisimil că agresiunea armată a bogomililor au înlesnit alipirea croaților la Roma, precum pe de – altă parte papa Grigorie VII, acordând coroană regală lui Zwonimir, s-a îndemat la o cerere analogă și principele sârbesc Mihail, un fiu al acelui Ștefan Vojslav care s-a mănținut în contra romaeilor și care, la 1053, au obținut titlul de protospatharios. Mihail apare în adevăr în scrisoarea papei ca rege slav, rex Slavorum, dar e recunoscut, mai mult ca rege de fapt decât legitim. El avea neînțelegeri cu arhiepiscopul din Spalato, în contra căruia favoriza pe episcopul din Raguza. Acest din urmă, avea fără îndoială să primească palliul, pe care Mihail [î]l solicita pentru un arhiepiscop, iar el însuși pretindea pentru sine în dar un steag ca acela ce i se dăduse din partea papei noului rege al Croației. Dar lucrurile începură curând să se clatine, căci Robert Guiscard, duce vasal al papei, incurse în Imperiul romaeic, regatul Croației se uni cu Coroana Ungariei, sub Manoil Comnenul (1143-1181), stăpânirea romaeică se răspândi învingătoare pân-la Adriatica, Ungaria pare a se fi anexat pentru un timp oarecare la Împărăția romaeică, ba chiar regele de „Tschechis” 2, Vladislav din Boemia, deveni vasal al împăratului romaeic, carele credea a putea realiza unirea celor două împărății, a celui german cu cel romaeic, folosindu-se de cearta papei Alexandru cu Frideric I.

Aci apare deodată în fruntea unor evenimente nouă o naționalitate care pân-atunci pare a nu fi avut o altă menire decât aceea de-a fi călcată de-a călare de slavi, bulgari, romei, pecenegi, cumani.

Lumea slavilor de sud nu-și mai avea pe atunci centrul lângă Dunăre, ci la Ochrida și în Diocleea sârbească, pentru care s-a întemeiat arhiepiscopia din Antivari, care deveni chiar Scaunul primatului sârbesc. Episcopii latine, cari dispărură mai în urmă 3, corespundeau cu populațiunea latină (romană) a țărmului. Înlăuntrul țării însă urmașii provincialilor romani se prezintă sub formă de vlahi, așezați în mijlocul bulgarilor, încât orașele Ochrida, Prespal, Perlepe, Belgrad în Macedonia superioară, se prezintă ca orașe vlaho-bulgare 4. Încă în suta a paisprezecea locuiau în Cataro, Antivari, Dulcigno, Svac, Scutari, Drivasto latini, în suta a douăsprezecea locuitorii dinlăuntrul Dalmației vorbeau în adevăr slavonește după Guilelm de Tyrus (1188), însă nu locuitorii din orașele de pe țărmuri. Existau vlahi înainte de toate în Thessalia, care se numea Marea Vlahie 5, iar o Mică Vlahie era de cealaltă lature a Pindului, o Vlahie Neagră în Moldova 6; apoi erau vlahi în Rodope, în Dobrogea, lângă Anchialis și Bizye 7. Ansbert, autorul plin [de] cunoștințe a istoriei cruciatei împăratului Frederic I, cunoaște în apropiere de Thessalonika o țară roditoare pe care-o numește Flachiam 8. Mai mult. El, care numește pe marele Nemanja Mare Duce al Serbiei și Rasiciei (Crassiae ), el, care destinge foarte bine bulgari, serbi și vlahi, numește de-a dreptul Blachi pe întemeietorii Imperiului al doilea bulgar, care apare sub numele domniei Asanizilor; Petru, care se cheamă și Kalopetru, e domn al vlahilor (dominus Blachorum ). Puterea lor, care se ‘ntemeia pe unirea vlahilor cu cumanii, era la 1190 atât de mare încât putură face împăratului Frederic I propunerile cele mai mari în lupta în contra romaeilor; o oaste sârbească avea să se unească cu el și să ajute a cuceri Constantinopolul, iar Petru, care-și așezase deja pe frunte cercul de aur, după ce câștigase pentru el pe bulgari, avea să devie prin împăratul german (allemanic ) stăpânitor al Constantinopolului. Rosler, în Romanische Studien, are pe deplin cuvânt când atribuie o enormă consecuență hotărârii pe care – ar fi luat-o împăratul, căci poporul românesc, care umplea pe atuncea partea dinlăuntru a tuturor provinciilor Traciei, Macedoniei, Thesaliei, Moesiei, întrecea ca număr și putere fizică pe poporul grecesc…

Mihai Eminescu

OPERA POLITICA

1882-1883, 1888-1889

„TIMPUL”, „ROMÂNIA LIBERĂ”, „FÂNTÂNA BLANDUZIEI”

EDIȚIE CRITICĂ ÎNTEMEIATĂ DE P E R P E S S I C I U S

EDIȚIE CRITICĂ ÎNGRIJITĂ DE MUZEUL LITERATURII ROMÂNE

Coordonator DIMITRIE VATAMANIUC

Editura Academiei RSR, 1985-1989

romania

Ion Coja – Excelența sa Limba Română

În cartea Îndreptarea Îndreptarului ortografic am susținut că românii s-au cam prostit în ultima vreme, majoritatea dintre ei, cel puțin. Una dintre dovezi este faptul că nu mai sunt în stare să respecte regula după care limba română ne cere să folosim cuvintele datorită, mulțumită, grație, în opoziție cu cuvintele din cauza, din pricina. Căci – și dau acum un exemplu pe care l-am dat și înainte de 1990, studenților: una e să spui mulțumită Partidului Comunist am ajuns acolo unde suntem azi, și cu totul alta e să spui din cauza Partidului Comunist am ajuns acolo unde suntem azi…

Cel mai des auzi folosindu-se greșit cuvîntul datorită în locul locuțiunilor din cauza, din pricina… În enunțuri precum accidentul s-a produs datorită vitezei excesive… Cred că am auzit și că unii oameni se îmbolnăvesc sau chiar dau ortul popii datorită unei cauze, cum ar fi neatenția medicilor: a murit datorită tratamentului greșit!…

Cu alte cuvinte, prin cele două serii de cuvinte și locuțiuni, limba română ne cere să nu vorbim despre o cauză, care a produs anumite efecte, fără să facem deosebirea între cauze cu efecte bune, pentru care rămânem îndatorați (vezi datorită) și avem motive să mulțumim cuiva (vezi mulțumită), și cauze cu efecte neplăcute, regretabile. În acest din urmă caz precedăm enunțarea cauzei de locuțiunile din cauza, din pricina. Acestea sunt cauze care ne… cauzează!

Această distincție, între efecte bune și efecte rele, se face și-n alte limbi, bunăoară în franceză… Una e să spui grâce à toi și alta e à cause de toi.

Cele de mai sus sunt un bun exemplu pentru ideea că limbile au un nivel de inteligență, de intelectualitate, de înțelepciune aș zice, care depășește nivelul multor vorbitori… Un nivel intangibil pentru mulți dintre noi! Cu alte cuvinte, exersarea limbii materne ne dezvoltă inteligența, înțelegerea lumii!

Pentru subiectul pe care ni l-am propus este nevoie să găsim însă câteva exemple și situații care privesc numai limba română! Eventual, în comparație cu franceza! Să găsim ceva ce funcționează în limba română, dar în franceză nu există, nici nu există…

Franceza este o limbă de la care românii au împrumutat o sumedenie de cuvinte. Cu unele cuvinte împrumutate din franceză s-a întâmplat însă în limba română un lucru foarte interesant și unic. Am în vedere cuvinte franțuzești ca operation, emission, station, nation, attention etc. Franțuzul nu are nicio dificultate în a folosi aceste cuvinte. Ajunse în limba română, aceleași cuvinte ajung însă să pună probleme serioase românilor, care sunt obligați de limba română să facă o alegere, între două cuvinte, care provin amândouă din același neologism: emisie și emisiune, reacție și reacțiune, porție și porțiune, rație și rațiune, operație și operațiune, chestie și chestiune, stație și stațiune, atenție și atențiune… Și așa mai departe, o listă destul de lungă: posesie – posesiune, depresie – depresiune, formație – formațiune, profesie – profesiune, lecție – lecțiune, funcție – funcțiune, fracție – fracțiune etc.

Iar unii români, cum spuneam, nu trec acest test, și așa se face că-i auzi pe stricătorii de limbă de la televiziuni că nu sunt în stare să facă nici măcar deosebirea între emisie și emisiune, de pildă… Ei sunt tot timpul în emisie, au invitați care intră și ei în emisie… Cum să nu închizi televizorul?!…

Nu este exclus ca acest proces să fi debutat la unele cuvinte mai vechi: sălbăticie versus sălbăticiune… Oricum, sistemul de derivare a cuvintelor din română este un capitol care fascinează dacă este privit din unghiul nostru de vedere, ca expresie a creativității, a istețimii celor care l-au dezvoltat, comparativ cu ce moștenisem din latină și, mai ales, comparativ cu celelalte limbi romanice, inclusiv franceza…

Așadar, multe neologisme au generat în română o pereche de termeni care nu sunt sinonimi, ci se diferențiază într-un mod subtil și original. Românii au simțit nevoia să diferențieze aceste sensuri, să le distingă clar. În franceză, din care am împrumutat acele cuvinte, subtila distincție nu se poate face!…

În felul acesta limba română a devenit o limbă ceva mai dificilă, care pune în fața vorbitorilor ei o problemă în plus, obligându-i să aleagă, iar alegerea poate fi câteodată greșită. Așa cum constatăm la o mulțime de… emisii TV, chiar cu subiect sau profil cultural unele! Sau când în metrou suntem avertizați incorect: Atenție! Se închid ușile! Corect: Atențiune! Așa cum sună și comanda din armată, atunci când apare un ofițer în preajma unor trupeți! Atenția este un proces psihic, atențiune(a) este un avertisment. Te duci la primărie, în audiență, cu o …atenție! Nu cu o atențiune! (Bag de seamă că nu prea poate fi articulat substantivul atențiune! Se pare că-l folosim mai mult la vocativ, ca interjecție, aproape!)

E de subliniat că aceste cuvinte, în limba lor de origine, din care noi le-am împrumutat, nu puneau nicio problemă vorbitorilor. De ce și-au complicat românii existența inventând aceste dublete? În niciun caz ca să gândească mai puțin când vorbesc! Românului, când rostește cuvîntul emisie sau emisiune i se pretinde să gândească mai mult decât franțuzul care pronunță cuvîntul emission. Românul trebuie să fie sigur că așa e corect, că despre emisie e vorba, iar nu de o emisiune…

E un subiect ce poate fi urmărit în zeci de limbi: ce s-a întâmplat cu cuvintele împrumutate de aceste limbi din franceză? Ceea ce constatăm că s-a întâmplat în limba română este un fenomen unic. Iar acest fenomen – o mai spunem o dată, denotă inventivitate, inteligență, creativitate, istețime etc. În „proporție de masă”!… Nu trebuie să ne stânjenească acești termeni. Sunt termenii potriviți. Iar adevărul pus astfel în evidență nu strică să-l spunem de mai multe ori, căci a fost până acum prea puțin luat în seamă!

Nu mă îndoiesc că în fiecare limbă găsim dovezi de creativitate, inventivitate, inteligență… Dacă ar poposi vreodată niscai extratereștri pe Terra, e lucru sigur că se vor minuna cât de isteți se dovedesc a fi oamenii prin strucutra și regulile de funcționare ale limbajului uman. E un subiect pe care l-am discutat cu alte ocazii, trecem deocamdată peste el și ne întoarcem la dovezile că românii… e deștepți foc, iar lucrul acesta se vădește și prin graiul lor, prin anumite particularități ale acestuia!

De pildă articolul, ca parte de vorbire sau ca morfem – cum îl consideră unii, este un capitol glorios (sic!) al limbii române. Articolul este o achiziție recentă a limbajului. Este partea de vorbire cea mai „intelectuală”, solicitând o atenție mereu trează a vorbitorilor, care trebuie să țină seamă de persoana Receptorului, ce mesaje s-au mai schimbat cu acesta, ce și despre ce a mai fost vorba. Este partea de vorbire cea mai meta-lingvistică. Și tocmai această parte de vobire este în limba română mai dezvoltată, mai complexă decât în oricare altă limbă.

Nu toate limbile au articol. Ci foarte puține! În mod firesc, limbile care folosesc articolul au creat un sistem popriu, de o complexitate care diferă de la o limbă la alta. În limba română însă avem de-a face cu o complexitate copleșitoare. Aparțin acestui capitol următoarele forme: om (adică substantivul nearticulat), un om, omul, cel tînăr, ăl (cel) bătrân, al meu. Adică ceea ce gramatica numește a fi (1) articol zero, (2) articolul nehotărît, (3) articolul hotărît propriu-zis, (4) articolul adjectival (demonstrativ) și (5) articolul posesiv (genitival).

Limba română, adică românii, s-au priceput ca nimeni alții să dea valori noi și formei substantivale ne-articulate: Peste vârfuri trece lună… Bate vânt de primăvară… Corb la corb nu scoate ochii… Taman acest sens, pe care îl capătă în limba română forma nearticultă a substantivului, în anumite contexte, este sensul, valoarea pe care nu o pot exprima substantivele nearticulate în limbile în care nu există articol, în care toate substantivele sunt nearticulate… Absența articolului poate fi semnificativă numai în limbile care uzează de articol. A da un sens chiar și absenței unui morfem este o găselniță de mare ingeniozitate. Aceste limbi pot face diferența subtilă dintre Crimă și pedeapsă, titlu de roman, și titlul unui tratat de ciminalistică: Crima și pedeapsa! Între Agonie și extaz, titlul unui text literar, și Agonia și extazul, titlu posibil al unui tratat de psihologie sau psihiatrie.

După observațiile mele, după impresia mea, dintre limbile care folosesc articolul româna este limba care apelează cel mai mult la forma nearticulată, în scopul de a exprima ceva ce altminteri rămâne ne-exprimabil! Nu întâmplător această șansă oferită de limba română este frecvent valorificată de poeți, de Eminescu cel mai mult: Un soare de s-ar stinge-n cer, se-aprinde iarăși soare!… Peste vârfuri trece lună… Să folosești substantivele lună și soare, denumiri ale unor obiecte unice, la forma nearticlată, este o veritabilă performanță în plan metalingvistic, intelectual… Este frecvent articolul zero și în limba vorbită, în poezia populară: Bate vânt de primăvară…

Pe lângă cele de mai sus, limba română a mai inventat și un articol numai al ei, cu totul nemaiîntâlnit în alte limbi. Așa clasific eu sensul și valoarea lui vreun, vreo. El face parte din sistemul de articulare și trebuia la un moment dat să apară. A apărut prima oară în limba română și până acum numai în limba română! Este una din vocabulle românești fără echivalent în alte limbi, care pune probleme traducătorilor din limba română în alte limbi!

Ne folosim de articolul vreun, vreo atunci când persoana despre care vorbim este necunoscută atât Receptorului, cât și Emițătorului: Crezi că o să vină vreun student la curs? În satul acesta există vreo fată numită Maria?

Locul lui vreun, vreo este alături de un, o, segmentând împreună domeniul „necunoscut pentru Emițător”! Articolul un, o pentru obiectele necunoscute numai Receptorului, articolul vreun, vreo, pentru obiectele necunoscute atât pentru Emițător, cât și pentru Receptor… Distincția asta numai limba română o face!

Există o legătură de „consonanță” între acest articol și modul verbal prezumtiv. Acest mod verbal n-a existat în latină, nu există nici în vreuna dintre celelalte limbi romanice sau indo-europene. Există numai în limba română.

Modul verbal prezumtiv se constituie din formele verbale de tipul va fi fiind, o fi fost, va fi fost, o fi, o fi fiind etc. Eu am emis ipoteza că am avea de-a face (1) cu un vast domeniu al prezumtivului, în care intră articolul vreun, vreo, modul verbal prezumtiv și unele cuvinte – pronume și adverbe (cum ar fi oriunde, undeva etc), iar originea acestui capitol aparte din gramatica și lexicul limbii române, dacă nu este în limba latină, va fi fiind (1) o creație a daco-romanilor ulterioară despărțirii acestora de restul lumii romanice. Eu aș zice că este vorba de (2) o moștenire din limba dacilor, unde va fi existat și modul prezumtiv, și articolul respectiv. Învățând latinește, dacii au transferat în limba latină prin calchiere o mulțime de strucuturi gramaticale și lexicale din limba pe care o părăseau, îmbrăcând în haină latină semnificații care existau numai în limba dacilor. Domeniul prezumtivului, atât de specific limbii române, este un bun exemplu al simbiozei originale, daco-romane, pe care o reprezintă „fenomenul” românesc, în toată amplitudinea și complexitatea sa unică. Mai pe românește, am zis că acesta este domeniul părelnicului, bine dezvoltat în limba română!…

Însuși cuvîntul părere este un cuvînt cheie pentru înțelegerea sufletului românesc. În alte limbi oamenii se ceartă între ei pentru idei și opinii. Limba română ne învață că ideile și opiniile sunt doar păreri, lucruri care par a fi adevărate! Aceasta este părerea mea, iar pentru o părere nu scot revolverul, așa cum fac unii pentru ideile lor!

Este important pentru limba română și vorbitorii ei să consemnăm explicit câtă inteligență și creativitate s-a decantat prin ani și a devenit bun spiritual comunitar prin semnele, cuvinte și morfeme, ale limbii române. Articolul este partea de vorbire cea mai recentă și cea mai „intelectuală”, „mai” metalingvistică, în structura limbilor indo-europene care s-au învrednicit să dobândească articol, să-i simtă nevoia! Nu toate!

Originalitatea limbii române și „avansul” luat la acest nivel de excelență nu-s de trecut cu vederea! Chiar dacă nu ține de „specificul românesc” să ne lăudăm prea tare cu isprăvile noastre… Dar nu putem consemna anumite aspecte fără a le cântări și valoarea. Ar însemna să ne abatem de la adevăr de dragul modestiei. Ar fi o falsă modestie!

Așadar, afirmăm răspicat acest adevăr: limba română, atât prin înfățișarea sa (adică prin structura lexico-gramaticală), cât și prin istoria ei, este un complex de valori spirituale deseori unice, este una din creațiile cele mai importante ale geniului românesc.

A consemnat pentru dumneavoastră prof. ist. Ion Coja.

gheorghe calciu, 7 cuvinte

Gheorghe Calciu Dumitreasa: Șapte Cuvinte către tineri – Cuvântul Șapte – Iertarea

casa cesianu

Istoria Bucureștiului – Casa Cesianu din Strada Clemenței

„Bucureştii bunicilor noştri, supus mersului vremii, îşi leapădă din vechile veşminte… Totuşi, pe alocuri, în părţi importante ale oraşului a mai rămas ceva din vechile aşezări, amintitoare ale acelui trecut, păstrând oareşicum înfăţişarea de odinioară a sfârşitului secolului trecut… ”

E. Hagi-Mosco „Bucureşti – Amintirile unui oraş”[1]

Planul oraşului Bucureşti din anul 1872, întocmit de maiorul D. Papazoglu şi cel din 1893 executat de Alex. Orăscu, menţionează actuata stradă C. A. Rosetti cu numele Clemenţei[2].

În schiţa de plan făcută de Hagi-Mosco în cunoscuta sa lucrare „Bucureşti – amintirile unui oraş”[3], casa de la nr. 5 de pe uliţa Clemenţei este menţionată astfel:

„Casa…, lipită de a lui Zottu[4], la stradă, încăpătoare şi nu lipsită de înfăţişare, parter, etaj, a fost proprietatea lui Nicu Cesianu, deputat, clădită de dânsul pe un teren de mare suprafaţă, cumpărat de la Procopoaia… La parter, la stradă, erau prăvălii, printre care reprezentanţa firmei Telefunken. La etaj, câtăva vreme a fost un club al comunităţii evreieşti. Astăzi[5] în casă se află o mare alimentară”.

Istoricul clădirii se poate reconstitui, în principal, pe baza actelor aflate la Arhivele Naţionale – fondul Societatea Creditul Urban[6]. Actul de vânzare din 25 iunie 1886 atestă că Marghioala Procopoaia Canuşi, „proprietară domiciliată în acest oraş, calea Plevnei nr. 187” vinde „de veci doamnei Marghioala Constantin N. (Comişanu), asistată şi cu consimţământul soţului său mai jos semnat, jumătatea locului… din suburbia Boteanu, strada Clemenţei nr. 5, acest oraş, căci cealaltă jumătate… [a vândut-o] deja doamnei Dumitrula Ştefănescu, cu actul transcris de Tribunalul Ilfov totul pentru suma de 12.000 lei. Acest loc ce l-am vândut prin prezentul act [îl] stăpânesc ca moştenire de la părinţii mei, are întindere în faţă stânjeni zece şi jumătate şi o jumătate de palmă; în fund lărgime opt stânjeni şi patru palme şi jumătate”[7].

Emanuil Hagi-Moscu relatează că Procopoaia a fost şi „proprietara unei faimoase şi mândre case româneşti de lângă Malmezon, pe câmpul de exerciţiu al trupelor din garnizoana Bucureşti”, probabil chiar casa pe care o indică drept domiciliu.

Potrivit actului de vânzare din anul 1886 şi al schiţei executate de Emanoil Hagi-Moscu imobilul „loc viran” vândut de Procopoaia se învecina cu proprietăţile aparţinând lui C. Boierescu, N. Fotino şi Mitilineu[8].

casa cesianuÎn 12 septembrie 1888, „ambele aceste doamne adică Marghioala Const. Comişanu autorizată de soţ, iar Dumitrula Ştefănescu, ca văduvă, au vândut ambele aceste locuri”, respectiv terenul situat în str. Clemenţei nr. 5 lui Nicolae Stănică Cesianu cu suma de 44.000 lei[9].

Nicolae Cesianu a obţinut de la Primăria Oraşului Bucureşti, în 20 aprilie 1892, autorizaţia nr. 220 pentru construcţia unei case în str. Clemenţei nr. 5 după planurile arhitectului J. Berthet[10].

Emanuil Hagi-Moscu

Emanuil Hagi-Moscu

Casa Nicu Cesianu din str. Clemenţei, sau C. A. Rosetti nr. 5, a fost construită în stil eclectic academic, acordându-se o evidentă importanţă „etajului nobil”, parterul fiind rezervat prăvăliilor [foto 1]. Astfel din curte unde se află faţada principală se accede, printr-o scară centrală ce se desparte în două rampe, la holul de la etajul întâi. Urmează încăperile de paradă situate spre stradă: biroul şi 2 saloane [foto 2]. In partea opusă, spre curte se află dormitoarele.

Holul amplu, tratat cu deosebită îngrijire are partea de sus a pereţilor decorată cu stucaturi care încadrează pe două laturi cinci din cele şase compoziţii în ulei, existente iniţial [foto 3]. Nu cunoaştem numele artistului, probabil pictor la modă în Bucureştii sfârşitului de secol, care pentru decorarea spaţiilor destinate balurilor a executat picturile în stilul francezului Boucher. Pe peretele din dreapta, centru compoziţia reprezintă două grupuri de bărbaţi şi femei aflate la picnic. La stânga acestei picturi se află o compoziţie alcătuită de asemenea din două grupuri de personaje care cântă la diferite instrumente şi dansează. Pe peretele din stânga, lipseşte compoziţia din centru, cea din stânga reprezentând o scenă cu multe personaje jucându-se „de-a baba oarba”. Compoziţia din dreapta redă în prim plan trei grupuri: doi leagă un snop de grâu, iar puţin în spate, sunt şapte personaje discutând.

casa cesianu

Comanditarul acestei elegante clădiri Nicu Cesianu a fost imortalizat prin înscrierea iniţialei din monograma N. C. în volutele cu struguri ce decorează balconul din stradă, decor ce se păstrează până astăzi.

Nicolae Cesianu

Nicolae Cesianu

Nicu Cesianu, deputat, era unul din fiii lui Stănuţă Cesianu (nepotul lui Iancu Jianu) şi al Mariei Slătineanu[11]. A fost căsătorit cu Maria Dimitrie Florescu. Nicu Cesianu a făcut parte dintr-o familie boierească cunoscută din secolul al XVIII-lea şi s-a înrudit cu multe familii de vază atât din Ţara Românească cât şi din Moldova, familiile mai sus menţioante, spirite vii, fiinţe dispărute, multe din ele au trecut pragul acestui imobil, au trecut sau întârziat mai mult în saloanele casei în discuţii
politice sau de familie în vizite ocazionale sau poate la balurile organizate de proprietar[12].

casa cesianu

La masă, terasa imobil C. A. Rosetti nr. 5

La masă, terasa imobil C. A. Rosetti nr. 5

Conform actelor din dosarul nr. 14715/903 al Societăţii Creditul Funciar Urban[13], se poate reconstitui configuraţia imobilului N. Cesianu la data respectivă. Întreaga proprietate era împrejmuită cu zid şi grilaj, suprafaţa terenului fiind de 1.300 metri pătraţi. Terenul se învecina la nord pe lungimea de 17,60 m. cu colonelul Fotino, la sud pe lungimea de 37,95 m. cu strada Clemenţei, la est pe lungimea de 37,10 m cu dl. Mitilineu iar la vest cu dl. C. Boerescu pe întindere de 51 m. „Imobilul construit pe acest teren, consistă în două corpuri de clădire, aşezat(e): A pe alinierea stradei; B în fund” ocupând suprafaţa de 697 m2 şi având în total 27 încăperi:

Corpul A, având parter şi etaj, cu zidul din două cărămizi este învelit cu tablă de zinc şi cuprinde la parter „două prăvălii mari, 1 culoar şi 6 odăi podite scânduri; 2 camere şi 1 cabinet toaletă podite parchet; o bucătărie podită ciment”.

Etajul este compus dintr-un antreu mare podit cu parchet de stejar, un culoar, zece camere cu parchet, două cămări şi o seră pentru flori.

Podul cuprinde patru mansarde podite cu scânduri.

Corpul B este format din parter având zidul din 1 cărămidă, este acoperit cu tablă de zinc şi cuprinde 1 grajd, 1 şopron şi o spălătorie.

casa cesianu

La data încheierii evaluării imobilului „domnului N. St. Cesianu [din] Bucureşti, str. Clemenţei nr. 7, culoarea Galben, care-l oferă ipotecă pentru împrumutul solicitat de la Creditul Funciar Urban” (9 decembrie 1903) „destinaţia sa este a servi de locuinţă proprietarului închiriindu-se cele 2 prăvălii din parter”. De asemenea, se preciza, despre corpul A că are instalaţie de calorifer şi lumină electrică ca şi „distribuţie apă”, dovadă a nivelului de confort deosebit. Se mai indica „starea de soliditate este foarte bună (nouă) iar starea de întreţinere am găsit-o foarte bună”. Acesta şi explică evaluarea imobilului la 323.000 lei cu aprecierea că valoarea lui va creşte „îndată ce se vor expropria terenurile situate în faţa palatului regal”. Opinia comisarului expert diferă parţial acesta evaluând imobilul numai la suma de lei 270.000 lei dar indiferent de păreri valoarea este ridicată[14].

Proprietarul iniţial, Nicolae St. Cesianu, a decedat în anul 1914 iar prin actul nr. 7249 din 18 septembrie 1914, sunt atestaţi ca moştenitori ai averii defunctului Nicolae St. Cesianu, soţia sa Maria născută Dimitrie Florescu cu cele două fiice ale sale: Margareta, căsătorită cu V(asile). Miclescu şi Alexandrina, căsătorită cu Alex. Racoviţă. Casa din str. C. A. Rosetti nr. 7, rămâne în proprietatea familiei[15] care o păstrează până la nationalizare[16].

casa cesianu

Istoria casei a cunoscut o seamă de momente interesante. În 1909 clădirea este închiriată şi se instalează aici proaspătul înfiinţat „Automobil Clubul Român” sub preşedenţia lui Ion Cămărăşescu. La inaugurarea noului local (în care clubul va funcţiona cu certitudine până în anul 1913, din anul 1916 fiind mutat în Calea Victoriei 162) din 28 noiembrie a participat principele Ferdinand şi a cântat orchestra lui Grigoraş Dinicu[17]. Tot de pe acoperişul acestei case se va fotografia, în anul 1910 zborul biplanului „Farman” condus de pilotul francez Michel Molia pe deasupra Palatului Regal[18]. Probabil din anul 1916 clădirea devine sediul cercului cultural „Libertatea” al comunităţii evreieşti. Schimbările politice aduc alţi chiriaşi în casa din str. C. A. Rosetti nr. 7. Astfel din 15 august 1941 datează cererea secretarului Fasciei italiene adresată secretarului general al Societăţii Creditul funciar urban, Băicoianu, din care reiese că imobilul din str. C. A. Rosetti nr. 5[7][19] a fost închiriat de Alexandru Racoviţă, soţul Alexandrinei Cesianu, Consulatului Italian pentru sediul Fasciei şi a organizaţiilor coloniei italiene din Bucureşti[20].

La parterul clădirii, în spaţiul special construit pentru prăvălii au funcţionat diferite birouri şi prăvălii precum: 1935 S.E.G. pentru materiale electrice şi tehnică; 1937 – 1944 Telefunken Binder ing.; 1937 Soc. N. Butculescu pt. Exp. Automobile; 1941 Skoda Steyer Automobile S.A.R.

După 1948 casa este „închiriată prin rechiziţionare” pentru sediul asociaţiei de prietenie cu URSS, cunoscuta ARLUS, în anul 1950 fiind naţionalizată. Preluată de stat clădirea cu toate decoraţiile şi picturile sale devine mai târziu sediul unui Comaliment.

A consemnat pentru dumneavoastră Aurel Duțu, „București, Materiale de Istorie și Muzeografie, XV, 2001”.

Note:

1. Hagi-Mosco, Emanoil „Bucureşti – Amintirile unui oraş”, Bucureşti, Ed. Fundaţiei Culturale Române, 1995, p. 172.

2. Strada Clemenţei, care a purtat anterior numele de uliţa Boteanu, a fost strada cc pornea, de unde se sfârşea uliţa Poloneză (aceea care va deveni uliţa Colegiului şi apoi str. Academiei) spre nord, aproape paralel cu Podul Mogoşoaiei, o lua mai târziu spre est, cotind prin spatele proprietăţilor Lahovary şi trecând pe lângă biserica Boteanu, se întâlnea cu uliţa Colţca ce se termina la această întretăiere şi apoi cu începutul celei a lui Pitar Moşu şi se încheia în viitoarea stradă Dionisie. Traseul acesta consemnat în planul Borroczyn (1852) se va modifica la sfărşitul sec. XIX când odată cu construirea impozantului edificiu al Fundaţiei Universitare Regale strada îşi modifică traseul prin prelungirea sa astfel ca să devină perpendicular pc calea Victoriei. La începutul sec. XX strada Clemenţei îşi schimbă numele primind pe acela a marelui om politic C. A. Rosetti.

3. Op. cit., capitolul „O veche stradă din Bucureşti: Uliţa Clemenţei” pg. 172.

4. Casa Zottu vecină cu casa Nicu Cesianu ocupă colţul străzii C. A. Rosetti cu str. Nicolae Golescu. Ea a fost construită pe locul celei ce a aparţinut omului politic Mihail Mitilineu şi a fost ridicată, în stil neoromânesc, pentru noul proprietar generalul Vasile Zottu.

5. Articolul a fost scris de E. Hagi-Moscu în 27 ianuarie 1962.

6. Arhivele Naţionale. DPMB. Fond CFU dosar 5237.

7. Idem. Conform actelor din dosarul nr. 14715 din 1903 al Creditului Funciar urban, Marghioala Procopie „văduva răposatului Procopiu Canuşi” plătea impozite pentru locul din „strada sau uliţa Boteanu… loc slobod…” din anul 1838. Tot acolo se atestă că „Marghioala Procopie Canuşi, fosta proprietară a locului viran din Ulița Boteanu astăzi str. Clemenţei, era văduvă de mult timp când a vândut locul în 1886, către doamnele Dumitrula Ştefănescu şi Maria Comişanu. Se mai atestă că Procopiu Canuşi nu se ştie când a murit dar că Marghioala… era văduvă de mai bine de 20 de ani şi că… nu s-a mai căsătorit”.

8. Casa Boerescu, situată la vest este ocupată în prezent de restaurantul „Cina”. Casa Fotino era la nord, iar casa Mitilineu la sud (vezi nota 4).

9. „Contractul de vânzare” încheiat precizează: „Locurile ce vindem sunt libere de orice sarcină şi nu ne rezervăm nici o parte şi nici un drept asupra lor, iar preţul vânzării este de lei noi … 44000 din care am primit în mâinile noastre lei noi… 22.000 iar restul… ni se va răspunde la finele lunii noiembrie a.c.”. În conformitate cu codul civil până la plata restului de bani datoraţi de cumpărător, respectiv N. Cesianu, vânzătoarele vor avea dreptul în „caz de neplată să punem în vânzare locurile fără curs de judecată…”.

10. Autorizaţia de construcţie existentă în dosarul nr. 31/1892 la fila 157 (fondul Primăriei Municipiului Bucureşti – Tehnic de la Arhivele Naţionale – Direcţia Municipiului Bucureşti) demonstrează că imobilul se afla la data respectivă pe deplin în posesia lui N. Cesianu. Pe baza cererii depuse de Berthet (este vorba de arhitectul J. Berthet deosebit de activ în perioada 1884-1899) pentru dl. Nicolae Cesianu prin care se cerc „vă rog… autorizaţia de a clădi o casă după planurile aici alăturate [care, din păcate lipsesc], pc terenul meu situat pc strada Clemenţei nr. 5”, se emite autorizaţia. Ea precizează „se autoriză dl. Nicolae Cesianu… a construi… la proprietatea nr. 5 din strada Clemenţei secţiunea I. ocolul I case de locuit de zid masiv lucrate cu mortar de var şi acoperit cu metal. cu calcan de zid despre vecin şi conf. planurilor prezentate şi aprobate de serviciul Clădirilor, iar privăţile se vor construi după planul tip al primăriei în ceea ce priveşte hasnaua şi ventilatori. Clădirea nouă se va executa cu faţada pe aliniere… conform ţăruşilor bătuţi la fața locului… S-a achitat… taxa pentru 589,90 metri pătraţi…”.

11. Cesienii pe numele lor de origine Jieni se trăgeau din Radu pârcălab de sat la Cruşov, nepot al vătafului Stan Jianu. Strănepotul de fiu al vătafului, clucerul Dumitrache (frate cu Iancu Jianu) schimbă numele moşiei sale Corlăteşti din Romanaţi în Cesieni după ce a găsit aici stela funerară a lui Plautius Cesianus. Fiul său Stănuţă adoptă ca patronimic numele Cesianu.

12. Ne amintesc ceva din acele episoade „Ephemeride”-le din cunoscutul „Almanach du High Life” a lui Clarmoor în care se notifica „21 noiembrie: Ceai la domnul şi doamna Nicolae Cesianu”.

13. Conform Arhivele Naţionale. DPMB. Fond CFU dosar 5237 în care se precizează „imobilul din Clemenţei 7 fost 5”.

14. Tocmai pentru a valorifica mai bine proprietatea în anul 1909 Nicu Ccsianu se mută în str. Biserica Enei nr. 10 unde se mai găsca şi în anul 1913 iar casa din str. C. A. Rosetti nr. 7 este închiriată. După moartea sa soţia lui se mută mai aproape de draga ci casă pc str. N. Golescu nr. 9.

15. Tradiţia orală care o denumea „Casa Calimachi” nu este dovedită de nici un act. De altfel între cele două familii Nicolae Ştef. Cesianu şi Calimachi nu s-a certificat vreo legătură şi nu s-a identificat nici o formă de posesie a casei din str. Clemenței/C. A. Rosetti nr. 517 de către familia Calimachi ale cărei case se găsesc pc str. Batişte.

16. Conform „Declaraţiei individuale pentru impunerea veniturilor proprietăților clădite” din 8 martie 1950 prin care se precizează „recenzarea imobilelor din comuna Bucureşti strada C. A. Rosetti nr. 5… Proprietar Margareta Miclescu şi Alexandrina Racovitză (moşt[enitori])”.

17. „Inaugurarea noului local al Automobil Clubului Român”. În: Revista Automobilă, an. IV, nr. 48, 15 dec. 1909, pg. 7.

18. Op. cit., an V, nr. 57, sept. 1910.

19. Prin dărâmarea primei clădiri dinspre calea Victoriei pentru crearea marii pieţe din faţa Palatului Regal str. C. A. Rosetti se renumerotează nr. 7 devenind din nou nr. 5.

20. În Bucureşti se află mai multe casc numite după proprietarul lor iniţial „Casa Cesianu” şi anume imobilul din Calea Victoriei nr. 151 (fost 175) fosta proprietate a lui Constantin Cesianu (1887-?, diplomat, trimis extraordinar şi ministru plenipotenţiar al României la Paris) căsătorit cu Maria Brăiloiu şi imobilul din calea Victoriei nr. 174 (fost 188 şi 190) a lui Dimitrie Cesianu căsătorit cu Elena Bibescu, casa care a devenit ulterior sediul Legației Germane, comandament al trupelor sovietice (după 1944) şi apoi sediul teatrului „C-tin Tănase”.

lumea algoritmilor

Lucian Ciuchiță – Lumea algoritmilor: sfârșitul omului liber

Trăim, poate fără să ne dăm seama, într-un secol al stupizeniei tehnologizate — o prostie rafinată, automatizată, îmbrăcată în hainele strălucitoare ale progresului. Este o epocă în care inversarea valorilor nu mai apare ca o abatere pasageră, ci ca un program social global, executat cu precizia rece a unui cod matematic. Niciodată nu a fost mai ușor să distrugi intelectul: este suficient să-l înlocuiești, încet și definitiv, cu mașinării care nu obosesc, nu se îndoiesc și nu caută sens, ci doar optimizează. Omul, cel care odinioară era măsura tuturor lucrurilor, devine acum un obiect măsurat — și, tot mai des, un lucru banal, interșanjabil, previzibil, reglat prin statistici și modele predictive.

Fiecare gest al existenței noastre cotidiene este trecut prin filtrul unor algoritmi care pretind că ne cunosc mai bine decât ne cunoaștem noi înșine. Ei ne indică ce să mâncăm, cum să trăim, cu cine să ne asociem, ce să simțim, ce să cumpărăm și, mai ales, pe cine să votăm. Ni se oferă impresia confortabilă a libertății, când de fapt suntem purtați prin existență asemenea unor personaje dintr-un joc deja scris. Creierul, acest instrument miraculos și capricios, se atrofiază lent, precum un organ nefolosit, cedând locul unei inteligențe artificiale care ne scutește de efortul fundamental al gândirii.

Iar a te îndoi — acel gest aristocratic al spiritului, practicat de filosofi ca respirația însăși — a devenit în ochii lumii o excentricitate inutilă.

Într-o epocă dominată de certitudini artificiale, îndoiala este percepută ca un deranj. Cine mai are răbdare să caute sensul într-o lume care nu doar că l-a pierdut, ci nici nu-l mai caută?

Speranța, odinioară forța secretă a popoarelor, a căzut și ea în uitare, asemenea unei relicve. A pierit împreună cu onoarea, demnitatea și curajul — acele trepte invizibile pe care civilizațiile se ridicau spre înălțimi.

Libertatea însă, cea mai de preț comoară a unei societăți, câștigată cu sângele înaintașilor, este erodată pas cu pas, strat cu strat, până când ceea ce rămâne nu mai este decât o imitație palidă, un decor al unei piese de teatru jucate prost. Totul pare gândit, calculat, calibrat, pentru ca omul să nu mai fie liber, ci doar obedient.

Omul de astăzi, orbit de strălucirea gadgeturilor și surzit de zgomotul continuu al informației, nu mai vede pădurea din cauza copacilor și nici marea din pricina valurilor. Trăiește într-o stare de somnolență permanentă, un somn dulce, confortabil, dar letal, în care reperele morale se estompează până dispar complet.

Și atunci, de ce să mai strigi, dacă nimeni nu te aude? De ce să mai aprinzi o torță, dacă ochii celor din jur sunt închiși?

Adevărul, rostit curat, devine o sentință socială. Cei care îl spun sunt împinși la margine, transformați în anomalii incomode ale sistemului, tolerați doar atât cât să nu devină martiri.

Va veni timpul — și poate că nu este atât de departe — când nu vor mai fi nici marginalizați, ci anihilați.

Și, totuși, nimeni nu pare să observe această alunecare lentă spre un abis moral. O beznă totală s-a așternut peste lume: o noapte fără stele, fără faruri, fără promisiuni.

Și atunci rămâne o întrebare tulburătoare: va mai veni vreodată o lumină care să străpungă întunericul? Și, dacă da, cât va costa acea lumină? Câte sacrificii va cere renașterea? Ce preț ne va fi cerut pentru a redeveni oameni, nu simple extensii ale algoritmilor?

Și, totuși, nimeni nu pare să observe această alunecare lentă spre un abis moral. O beznă totală s-a așternut peste lume: o noapte fără stele, fără faruri, fără promisiuni.

Și atunci rămâne o întrebare tulburătoare: va mai veni vreodată o lumină care să străpungă întunericul? Și, dacă da, cât va costa acea lumină? Câte sacrificii va cere renașterea? Ce preț ne va fi cerut pentru a redeveni oameni, nu simple extensii ale algoritmilor?

În această epocă a înstrăinării automate, întrebarea nu este doar dacă lumina va veni, ci dacă vom mai ști s-o recunoaștem atunci când se va arăta.

A consemnat pentru dumneavoastră Lucian Ciuchiță.

Academia Domnească de la Sf. Sava

Istoria Bucureștiului – Academia Domnească de la Sf. Sava, ctitorie Cantacuzină – Repere arheologice*

În veacul al XX-lea (la început) istoria a pus românilor următoarea problemă: România va rămâne mai departe o ţară orientală, ori va intra în rândul popoarelor europene, în cultura europeană[1]. Până atunci, această problemă nu înseamnă că nu exista, dar rezolvarea marii dileme era o chestiune care intervenea mai cu seamă, la nivelul indivizilor sau al familiilor.

De fapt, problema apartenenţei culturale şi în ultimă instanţă a raporturilor între pământul românesc şi Europa se constituie într-una din marile coordonate ale istoriei româneşti. În primele faze ale istoriei despre care avem ştiri, viaţa strămoşilor geto-daci se înscria în seria civilizaţiilor est europene, cu accente mediteraneene, de unde se receptau şi se împrumutau elemente de progres.

Până în secolul al III-lea – al IV-lea pe pământul românesc au fost cunoscute şi s-au întâlnit, elemente cristalizate din cultura grecească şi romană, dar şi spiritualitatea creştină, orientală. Foarte probabil în această perioadă s-au pus bazele unui nou popor, cu o cultură practică mediteranean-occidentală, dar de spiritualitate orientală. Parametrii acestei stări se înscriau între sedentarism, nume, limbă, ocupaţii, sentimentul apartenenţei la un sistem al lumii dominat de Imperiul Roman şi apoi de Bizanţ, monogamia, dar şi credinţele tipice şi manierele orientale.

Academia Domnească de la Sf. Sava

Sultanul Mehmed al II-lea „Cuceritorul”

Sultanul Mehmed al II-lea „Cuceritorul”

Până în secolul al XIV-lea românii au simţit puterea orientului, violenţa, sub loviturile căreia s-a prăbuşit o lume. Au luat contact cu o civilizaţie stranie, cu unele elemente necunoscute până atunci. Dar au cunoscut, mai ales, libertatea de a trăi dezorganizat. Va trebui să admitem, că în raport cu sistemul roman şi bizantin, într-o anumită măsură, noua stare era convenabilă. În aceste condiţii o parte din locuitorii ţărilor române, lipsite de o gândire, politică şi culturală, centralizată, au receptat şi şi-au îndreptat faţa spre neamurile migratoare. Unii ar fi preferat traiului pus în balanţa izbânzilor, ordinea, organizarea statală şi cultura spre care se apleca occidentul, cu cât mai puternice erau legăturile cu Bizanţul.

Noua conjunctură, de înlocuire a Imperiului Bizantin prin Imperiul Otoman a împăcat cele două orientări. Imperiul Otoman a apărut în ochii multora drept unul din moştenitorii Imperiului Bizantin. Şi în acest sens, notabile au fost chiar eforturile unor sultani şi cele desfăşurate de Mehmed II în mod deosebit.

În noile condiţii s-a creat nu numai un nou pol de putere ci şi unul cultural. Constantinopolul, devenit Istanbul, a preluat şi a adaptat unele din instituţiile culturale ale Bizanţului. Doar că acest proces şi evoluţia ulterioară a acestuia au fost mult mai lente decât ritmul evoluţiilor şcolii şi cercetărilor din lumea occidentală şi vest mediteraneană. Aici nu numai vechile centre de cultură au realizat progrese notabile. Au apărut o mulţime de alte centre, inexistente sau slab proeminente anterior, care au devenit polarităţi culturale. Apoi legăturile dintre ele au determinat progrese mari şi rapide.

Dimitrie Cantemir

Dimitrie Cantemir

Şi în Mediterana răsăriteană s-au efectuat serioase transformări. Sultanul Mehmed II era un om învăţat şi dornic de progres. Se spune că ştia în afară de limba maternă, araba şi persana, apoi greaca şi latina, italiana şi franceza[2]. Deşi era un bun musulman, nu era fanatic. Avea un anturaj european de specialişti recunoscuţi. Sprijinind cultura şi învăţătura, sultanul Mehmed II a întemeiat şi celebra instituţie de învăţământ superior numită „Sahn – I Seman” = cele opt avuţii, socotindu-le astfel pe cele „8 fundaţii” sau sectoare ale vieţii şi culturii, din care făceau parte facultăţile de: drept, medicină[3], astronomie, matematică, teologie, filozofie, literatură. Aici se formau spiritele cele mai alese pentru întreg Orientul musulman[4] şi nemusulman. Viaţa culturală a marelui centru bosforan mai era impulsionată şi de valurile cărturarilor care se stabileau în Imperiul Otoman venind din tot Orientul[5].

După cucerire şi pentru multă vreme, Constantinopolul devine nu numai cel mai important centru politic al Orientului, atât pentru musulmani cât şi pentru lumea creştină ortodoxă. Sultanul Mehmed II a încercat să pună cultura imperiului creat în paralel cu cea occidentală. Renaşterea italiană îşi avea o corespondentă, simultană, otomană[6], împiedicată mai apoi. Prin restabilirea patriarhatului ortodox de la Constantinopol, al lui Ghenadios Scholarios (1454) şi a celorlalte căpetenii ale religiilor nemusulmane (1461) se stabileau premisele unei bune evoluţii, bazate pe principiul juridic al dezvoltării separate a lumii creştine încorporate în hotarele Imperiului Otoman[7]. Foarte probabil dacă ri!mul iniţial ar fi fost menţinut, cu totul alta ar fi fost evoluţia acestei părţi a lumii.

Academia Domnească de la Sf. Sava

Șerban Vodă Cantacuzino

Șerban Vodă Cantacuzino

Înaltele „medrese” ale Constantinopolului otoman, alături de Şcolile patronate de patriarhia ortodoxă au fost locurile unde s-au instruit pleiade ale tineretului din pământurile Europei răsăritene. Însuşi unul din marii savanţi, recunoscut astfel de lumea occidentală, Dimitrie Cantemir (1710-1711), era un produs al şcolii răsăritene pe care a ilustrat-o strălucit[8]. Şi ca el au fost mulţi. Dar permanent, prin religie, prin obiective, prin structura psihică, prin aspiraţii, lumea românească s-a raportat la Europa. Civilizaţia europeană a pătruns şi şi-a creat discipoli, în ciuda lumii medievale, până şi în ţările noastre[9]. Nu trebuie minimalizat rolul imitaţiei pentru că toate civilizaţiile superioare au generat imitaţii, care au declanşat apoi procesele interne.

Lumea românească întreţinea cu Europa, relaţii complexe, politice, economice, religioase şi nu în ultimul rând culturale. Stolnicul Constantin Cantacuzino, acest „Principe al Renaşterii”[10] româneşti din sec. al XVII-lea a fost unul din vârfurile aspiraţiilor europene româneşti ale vremii. Contactele sale nu se limitau la comunitatea latină, fiind notorii legăturile sale cu puternicul regat al Angliei. Dar ilustrul prinţ creditat cu ascendenţa sa bizantină, nu era singurul român care căuta să sensibilizeze Europa asupra părţii sale răsăritene. Principele Transilvaniei Gheorghe Rakoczi al II-lea (1648-1660) îşi trimisese în noiembrie 1654 un emisar politic, care să-l întâlnească pe Oliver Cromwell. lntâlnirea a avut loc în mai-iunie 1655[11]. Cromwell era interesat de cooperarea cu
acesta, în plan politic dar şi spiritual (extinderea protestantismului), datorită poziţiei pe care o avea zona românească vis-a-vis de Imperiul Otoman, dar şi de marele Răsărit.

Stolnicul Constantin Cantacuzino

Stolnicul Constantin Cantacuzino

În sec. al XVII-lea, după 1667, după serioase studii la Constantinopol, Cantacuzinii au considerat că desăvârşirea învăţăturii tânărului Constantin Cantacuzino, unul din mulţii fii ai postelnicului, nu poate fi atinsă fără să se adape din cultura europeană, italiană. De bună seamă la acea vreme şcoala padovană era una din cele mai reputate, model de instituţie de învăţământ superior pentru Europa. Mai trebuie spus că, în secolul al XVII-lea, curentul de cultură apuseană şi cu deosebire italiană a fost puternic, stolnicul fiind, nu întâmplător reprezentantul acestui curent.

Conştient de rolul şcolii, stolnicul, care călătorise şi în apus şi în răsărit, voia şi la Bucureşti o academie, asemeni cu aceea a „academicilor” la care învăţase[12]. În acest sens îşi tot îndemna fratele ajuns domn.

Academia Domnească de la Sf. Sava

Mehmed II și Ghenadie Scolarul

Mehmed II și Ghenadie Scolarul

Asupra momentului naşterii învăţământului superior românesc sunt opinii[13] diverse, ce au ca obiectiv o perioadă scurtă de timp. Nu putem să desprindem acest moment de cel al dezvoltării culturii în limba română, o altă iniţiativă de extrem progres, concretizată prin apariţia „Bibliei de la Bucureşti” (1688). Că nu avem un document clar de întemeiere a academiei nu poate să ne arunce în îndoială. Mai toate oraşele noastre, chiar cele mai mari, n-au un astfel de document de înfiinţare, dar-mi-te o şcoală din oraş. Afirmaţia lui Del Chiaro privind stipendiile mari acordate profesorilor de limba greacă invitaţi[14] la Bucureşti, nu poate fi decât marcarea momentului de început al academiei, a cărei activitate s-a completat şi s-a amplificat permanent. Ansamblul rezidit de Constantin Vodă Brâncoveanu, ispravnic fiind Radu Dudescu[15] vel sluger, completat şi cu alte „case şi tocmeli, ca să fie şcoală de învăţat carte” au fost făcute pe cheltuiala domnitorului şi cu sume de bani rămase de la Sterie lumânărarul, mort de ciumă în 1693[16]. Reorganizată de Constantin Vodă Brâncoveanu, nu fără a-l consulta pe stolnicul Constantin Cantacuzino, Academiei i s-a stabilit de această dată un statut[17]. Şcoala, nota Heladius era frecventată de 200 de elevi[18].

Ca să corespundă cerinţelor vremii şi ca să-şi aibă asigurată continuitatea şcoala a fost pusă, de la început, sub egida domnitorului şi sub directa oblăduire a patriarhului Ierusalimului. De la început şcoala a fost adăpostită în incinta unuia din marile aşezăminte mănăstireşti de la Bucureşti la Sf. Sava. Era veche din secolul al XVI-lea, ctitorită de un Andronache pârcălabul, cu hramul Blagoveşteniei, dar şi ea era închinată lavrei Sf. Sava, de la Ierusalim[19]. Aici şcoala beneficia de numeroase încăperi şi case egumeneşti. De la început trebuie spus că, gândită ca o şcoală europeană, Academia de la Sf. Sava corespundea mai mult ca organizare Academiei de la Patriarhia ortodoxă de la Constantinopol, asemănătoare şi ea, în măsura în care Răsăritul Ortodox putea, colegiul padovan. Limba era greaca veche, care, ca şi latina, în apus era mijlocul de cultură în răsăritul bizantin[20]. Atmosfera şi rigoarea padovană erau aduse în Academia domnească de la Bucureşti de iluştrii profesori şi filosofi Sevastos Kymenitos, Ioan Comnen (doctor şi pedagog), Iacob Pylarinos[21]. Şcoala aceasta a fost de la început „… gimnaziul tuturor învăţăturilor şi cu adevărat locaşul înţelepciunii”[22]. Primul director, Sevastos Kymenitul, şcolit la Constantinopol a condus Academia până în 1702. Printre primii elevi se afla şi Iordache Cantacuzino, fiul domnitorului[23] şi Matei Creţulescu, unchiul său.

Academia Domnească de la Sf. SavaDemolate, mai întâi în deceniul 6 al secolului trecut[24] şi ceva mai târziu biserica[25], mănăstirea a dispărut din peisajul bucureştean. Amintirea sa a fost, cu timpul împăienjenită, memorialiştii oscilând asupra locului său. Apariţia Universităţii a înlăturat vechile repere de localizare a fostului monument. Şi astfel, i-a revenit arheologiei sarcina precizării eventualelor vestigii în actualul peisaj. Prin 1972 o săpătură efectuată de Societatea de Telecomunicaţii, în zona trotuarului din faţa statuii lui Mihai Viteazul, au relevat fundaţii ale unor zidării extrem de rezistente[26], mergând la o adâncime de 2 m. Analiza situaţiei a determinat concluzia că zidurile observate erau construite în două etape şi că aparţineau unor biserici. Una a putut fi identificată cu ctitoria lui Andronache pârcălabul, de la sfârşitul sec. al XVI-lea, cea de a doua, aparţinând epocii brâncoveneşti. Vestigiile celor două biserici se aflau la 7 m în faţa soclului statuii lui Mihai Viteazul, spre bulevard.

Biserica de secol XVI era ceva mai mică, latura sa sudică fiind observată pe o lungime de 14 m. Pereţii erau din cărămidă, groşi de cca. 1 m, dar prezentau fisuri puternice.

manastirea sfantul sava

Constantin Brâncoveanu a dărâmat edificiul vechi, ca să înalţe altul mai trainic şi mai spaţios. Radu Greceanu a notat că noua biserică, la care contribuise şi Sterie lumânărarul era „iscusită şi frumoasă”. Lucrările începute în 1707 s-au încheiat la 20 iulie 1709. Zidurile sale, puternice, prefigurează un lăcaş cu axul longitudinal de 27 m. Fundaţiile masive de pe latura de vest şi de la absida estică, au fost acoperite cu un paviment de cărămidă.

În veacul al XVIII-lea şcoala de la Sf. Sava dispunea şi de o frumoasă „vivliotechi” cu peste 7.000 de volume[27]. Biblioteca a fost mutată în 1790 la Şcoala de slovenie de la Sf. Gheorghe-Vechi[28]. Pe o carte, eruditul cărturar Ioan Comnen i-a scris un elogios autograf lui Constantin Vodă Brâncoveanu. Această carte este astăzi unul din exemplarele cu valoare remarcabilă din Viena[29].

La vest de zidurile celor două lăcaşe centrale s-au cercetat 12 morminte din cimitirul aferent mănăstirii. Cimitirul conţinea trupuri ale monahilor, cu cărămizi sgrafitate sub cap (Anania), dar şi ale mahalagiilor din jur. Monedele descoperite, otomane şi ungureşti marchează funcţionarea mănăstirii din sec. al XVI-lea.

Din ansamblul de construcţii al mănăstirii, cu mulţi ani în urmă, în vecinătatea statuii lui Ion Heliade Rădulescu au mai fost observate fundaţii masive. Foarte probabil aparţineau clădirii primului Muzeu Naţional românesc, de la Bucureşti din 1834. In cealaltă parte, alături de statuile lui Gheorghe Lazăr şi Spiru Haret este consempată latura de vest. Latura de nord mergea, sub actualul bulevard spre Palatul Universităţii. In 1934 la ridicarea clădirii din apropierea Palatului Şuţu s-au descoperit fundaţiile arhondăriei[30].

Academia Domnească de la Sf. Sava

În context mai remarcăm descoperirea unor olane ale sistemului de aducţiune a apei la Sf. Sava. Olanele smălţuite la interior, cu smalţ verde-maroniu se datează în a doua jumătate a sec. al XVIII-lea. Acestea trebuie puse în legătură cu funcţionarea la Bucureşti a 14 cişmele publice, în vremea lui Nicolae Petru Mavrogheni Voievod. Dintre acestea, una se află la mănăstirea Sf. Sava[31]. Se ştie că, după ce a făcut primul havuz din Bucureşti, la biserica sa, Mavrogheni a dat ca dar domnesc, apă în curţile unora din boieri: Slătineanu, Moruzzi, Racoviţă, Greceanu, Enăchiţă Văcărescu şi în apropierea câtorva mănăstiri printre care şi Sf. Sava[32]. La 22 iulie 1795 Alexandru Moruzzi constata că mai multe cişmele din oraş nu mai funcţionau şi cerea Epitropiei de Obşte să ia măsuri. A doua zi i se raporta că în oraş erau 2 cişmele construite de Alexandru Ipsilanti şi alte 18 cişmele, construite de alţii, din care mai funcţionau 12, printre care şi cea din poarta mănăstirii Sf. Sava[33].

Academia Domnească de la Sf. Sava, cea dintâi şcoală românească înaltă[34] a fost gândită de domnescul ei ctitor ca o poartă de intrare, prin cultivarea tineretului, în Europa. O concluzie se impune după aceste succinte accente: în gândirea sec. al XVII-lea, intrarea în Europa avea o coloratură culturală. Şi credem că era forma prin care Europa ne recepta şi ne admitea ca parteneri, cu îndreptăţire. Pentru că fără o temeinică cultură nu poate exista progres economic şi politic. Aviz contemporanilor!

Rolul leagănului învăţământului academic şi al primei instituţii muzeale din România[35] pare să se estompeze în conştiinţa contemporanilor şi asta, cu atât mai mult cu cât nimic nu pare să o reamintească.

Se poate spune astăzi că locul lui Andronache pârcălabul, de la Sf. Sava, a fost sortit pentru şcoală. A fost şcoală în 1680 şi apoi a prefigurat o vatră academică, concretizată în a doua jumătate a veacului al XIX-lea prin Universitatea Bucureşti. Prezenta comunicare îşi doreşte numai rememorarea unor repere şi relansarea unei mari dileme; aceeaşi de la începutul secolului. Oare am rămas orientali?

A consemnat pentru dumneavoastră dr. Aristide Ștefănescu, „București, Materiale de Istorie și Muzeografie, XV, 2001”.

Note:

*Comunicarea expusă la Colocviul de Istoric, Arheologic şi Artă Muzeul Naţional Cotroceni, 13-14 decembrie 1999.
1. Eugen Lovinescu, Istoria civilizaţiei române moderne, Ed. Ştiinţifică Bucureşti, I 972, p. 20, n. 20, apud. G. Ibrăileanu, Spiritul critic în cultura românească, cd. II, I 922, p. 261.

2. Aurel Decei, Istoria Imperiului Otoman, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1978, p. 130, 131.

3. Mustafa Ali Mehmcd, Istoria turcilor, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1976, p. 173-174.

4. Aurel Decei, op. cit., loc. cit.

5. Mustafa Ali Mehmed, op. cit., p. 159.

6. Idem, p. 174.

7. Idem, p. 162-163.

8. Lucian Predescu, Enciclopedia României, Cugetarea. Ed. Saeculum I. O., Vestala, Bucureşti, 1999, p. 165-166.

9. Eugen Lovinescu, op. cit., loc. cit.

10. Dr. Paul Cemovodeanu, Legăturile stolnicului Constantin Cantacuzino cu lumea engleză, în Colocviul de Istoric, Muzeul Naţional Cotroceni, 24-25 septembrie 1997, Bucureşti, 1998, p. 4.

11. Antonia Fraser, Cromwell, Vol. II, Ed. Politică, Bucureşti, 1982, p. 320.

12. Ştefan Pop, Colegiul Naţional Sf Sava, în Boabe de grău, an IV, nr. 7, iulie, 1933, p. 385-4I9, p. 170.

13. Ibidem.

14. Ioan Mihai Cantacuzino, O mie de ani în Balcani, Ed. Albatros, Bucureşti, 1996.

15. George D. Florescu, Din vechiul Bucureşti, Bucureşti, 1935, p. 53.

16. G. I. Ionescu-Gion, Istoria Bucurescilor, Bucureşti, 1899, p. 212-213.

17. Ioan Mihai Cantacuzino, op. cit., p. 187.

18. Popescu Lumină, Bucureştii din trecut şi de astăzi, 1935, p. 629.

19. George D. Florescu, op. cit., p. 53; N. Vătămanu, Istorie bucureşteană, Bucureşti, 1973, p. 52; Popescu Lumină, op. cit., p. 626.

20. Ştefan Pop, op. cit., loc. cit.

21. Conf. univ. dr. Răzvan Theodorescu, Arta brâncovenească. Naşterea unui stil, în Magazin Istoric, an XXII, nr. 10 (259) octombrie, 1988, p. 23.

22. G. I. Ionescu-Gion, op. cit., p. 215.

23. Ştefan Pop, op. cit., p. 388.

24. Grigore Ionescu, Bucureşti. Ghid istoric şi artistic, Bucureşti, 1938, p. 90˜—92.

25. George D. Florescu, op. cit., p. 53.

26. Observaţii efectuate împreună cu dr. Panait I. Panait.

27. Panait I. Panait, Importante descoperiri arheologice în Piaţa Universităţii, în România Liberă, 9 iulie 1972, p. 1-5.

28. G. I. loncscu-Gion, op. cit., p. 215.

29. Gheorghe Buluță, Comori de cultură şi artă românească, în Magazin Istoric, an XXII, nr. 4 (253) aprilie, 1988, p. 11.

3o. Popescu Lumină, op. cit., p. 626.

31. George Potra, Din Bucureştii de altă dată, Bucureşti, 1981, p. 122-123.

32. Popescu Lumină, op. cit., p. 431-432.

33. George Potra, op. cit., p. 127.

34. George Ioan Lahovary, Marele dicționar geografic al României, I, Bucureşti, 1898, p. 724.

35. Aristide Ştefănescu, Ghidul muzeelor din Romănia, Ed. Sport-Turism, 1984, p. 9-14.

apuseni niculita papp

Cristian Horgoș – IN MEMORIAM Niculiță Papp (1907 – 1995) – 30 de ani de la dispariția pictorului Țării Moților și a Țării Beiușului

Peisajele Țării Moților au fost surprinse secolul trecut de pictorul Niculiţă Papp (1907-1995) și fotograful Bazil Roman (1913 – 1993) iar în anii din urmă de pictorița naivă Mariana Mihuț din Ținutul Hălmagiului.

Dealtfel, expoziția de pictură „Universul Satului Românesc” a Marianei Mihuț e deschisă până pe 30 noiembrie la Galeria Pygmalion din Timișoara.

Niculiță Papp

Niculiță Papp

Astfel, Niculiţă Papp s-a dedicat surprinderii valorilor etnografice din Ţara Beiuşului, unde s-a născut, dar şi din Ţara Moţilor, unde a pictat peisaje și scene sătești îndeosebi din Arieşeni, Gârda și Scărişoara. Tablourile sale surprind tineri moți cu ciubere, tulnice și buciume, adică obiectele și instrumentele pe care le ciopleau și foloseau sau le vindeau în drumurile lor spre satele de mai la vale sau de la șes.

Printre picturile realizate în Țara Moților se numără: Casa lui Horea de la Arad, Avram Iancu – luptător revoluționar, Casa lui Iancu de la Vidra, Moara din Măgulicea, Vărăritul, Moața din Apuseni, Fiu de moț, Târgul de ciubere, Plecatul moțului la țară, La piață, Casă moțească, Moara din Măgulicea, Popasuri și Cina.

Niculiță Papp a fost admis în anul 1926 la Şcoala de Arte Frumoase din Cluj dar în anii 1928 și 1929 a fost încorporat la Regimentul 85 Infanterie Oradea și apoi la Școala de Ofițeri Rezervă din Ploiești.

Niculiță Papp

Îşi reia studiile la Cluj până în anul 1930, pentru ca ultimul an de studii să îl facă la Şcoala de Arte Frumoase din Bucureşti sub îndrumarea lui Camil Ressu, Dimitrie Paciurea, Tzigara Samurcaş. În 1931, după absolvire, se întoarce în Cluj, la Seminarul Pedagogic al Liceului „Gheorghe Bariţiu” şi își ia licenţa de profesor de desen.

Între anii 1931 și 1934 Niculiţă Papp studiază viața rurală din sate precum Pietroasa, Gurani, Brădet, Ferice, Chişcău, Leheceni, Budureasa, Bunteşti, Criştiori, aflate aproape de Peștera Urșilor și de locul de pășunat din Platoul Padiș.

În 1935 devine profesor de desen la Liceul „Decebal” din Deva, iar din septembrie se mută ca profesor la Liceul „Emanuil Gojdu” din Oradea, răstimp în care organizează prima sa expoziţie cu lucrări realizate în perioada 1931-1935. În august 1938 se transferă la Liceul „Samuil Vulcan” din Beiuş, orașul său natal de la poalele Apusenilor.

În 1939, Niculiţă Papp a fost mobilizat la Regimentul 85 Infanterie Oradea și trimis pe zona Ineu, Beliu și Husasău de Tinca, iar din iulie acelaşi an a fost trimis la Școala de Ofițeri Rezervă Bacău până la sfârșitul lui septembrie pe care o termină cu gradul de plutonier TR. Revine astfel ca și comandant de Pluton la Compania a 3-a, Regimentul 85 Infanterie Oradea. După semnarea Dictatului de la Viena, din 30 septembrie 1940, și cedarea Ardealului, regimentul s-a desființat, iar Niculiță Papp a ajuns la Compania a 3-a, în Regimentul 83 Infanterie Turda.

În martie 1942 ajunge pe frontul de Est ca și comandant de pluton dar în luna mai a aceluiași an pictorul este grav rănit la umărul drept, în zona Harkov. După vindecare, în toamnă revine a dascăl la Liceul din Beiuș.

Niculiță Papp

În 1943 e chemat la Regimentul 83 Infanterie Turda ca instructor de recruți, iar în martie 1944 este trimis pe front, în zona Piatra Neamț. A doua zi după întoarcerea armelor, pe 23 august 1944, e luat prizonier și închis în Lagărul de la Oranki, în condițiile grele. Abia după doi ani de prizonierat se întoarce acasă și este angajat ca profesor la Liceul de Băieți din Beiuș. și se dedică descoperirii tinerelor talente artistice din zonă. În 2 iunie 1948 e arestat şi condamnat într-un lot cu 56 de persoane, fiind închis în Penitenciarele Oradea și Aiud. Apoi primeşte doi ani domiciliu obligatoriu în comuna Movila Gâldăului, raion Fetești după care primeşte loc de muncă la Periprava. A fost pus în libertate pe 6 mai 1964.

Revine la Beiuș dar îi este interzis să profeseze. Așa încât își câștigă traiul ca tâmplar, continuând însă să picteze și să îndrume copiii la desen. I se vă voie să organizeze expoziţii în Beiuş, Cluj-Napoca, Oradea și Sibiu.

Niculiţă Papp a donat oraşului Beiuş 20 dintre lucrările sale reprezentative, precum Casă părăsită, Casă țărănească din Budureasa, Interior bihorean, Idila din piața Beiușului, În uliță, Țăran bătrân, Mamă cu copilul în troc, Căruța cu olari sau Drum greu.

Dascălii Niculiţă Papp, Anton Naghiu și Ioan Mikloş au fost fondatorii mişcării de grafică mică Ex-libris din Beiuş şi Bihor. Pentru meritele sale culturale şi civice, în anul 1994 a devenit cetăţean de onoare al oraşului Beiuş.

A consemnat pentru dumneavoastră Cristian Horgoș.

parintele gheorghe calciu, gheorghe calciu, gheorghe calciu dumitreasa

Părintele Gheorghe Calciu Dumitreasa – Nu va lăsați intimidați de etichetele presei. Nu vă lăsați doborâți! Dacă-L ai pe Dumnezeu, ai într-adevăr virtute și poți să răstorni cu bărbăția ta toate capcanele satanei

În numărul 72 al revistei Atitudinea al Mănăstirii Petru Vodă am depistat un cuvânt trezvitor al părintelui Gheorghe Calciu Dumitreasa (23 noiembrie 1925 – 21 noiembrie 2006), un erou al demnității și libertății, prin care ne povățuiește cum să ne menținem starea de libertate pe care știam că am câștigat-o la așa-numita Revoluție din 1989. În această perioadă în care democrația nu există și se lasă ușor dictatura neo-marxistă, atee, globalistă, se cuvinte să luăm aminte la ceea ce spunea părintele Calciu. Iată cele mai importante extrase din revista Atitudinea nr. 72:

Nu vă lăsați intimidați!

Presa inventează cuvinte și etichete tocmai pentru a vă distruge. Dacă voi vă lăsați intimidați de etichetele presei, sunteți pierduți. Ești pur? Stai cu fruntea sus. Ești tradiționalist? Foarte bine, ești tradiționalist! Luptăm împotriva unei modernități care este distructivă. Nu vă temeți de etichete! Mereu vi se vor pune etichete, mereu veți fi acuzați de ceva. Rostul creștinului în această lume este suferința. Acceptați suferința și mântuiți-vă pe voi și pe cei din jurul vostru!

În perioada interbelică, studenții de la facultățile laice se implicau în activitățile culturale, scriau articole, poezii, chiar cărți. În ziua de azi, tineretul universitar nu prea rodește nimic. E firească starea asta de pasivitate sau ne îndemnați să ne implicăm pe măsura puterilor?

Da, bineînțeles. Voi sunteți intelectualii țării. Probabil că nu vă implicați pentru că aveți o oarecare repulsie față de cultura și literatura timpului. Creați voi o cultură adevărată!

Creați o cultură românească

Nu suntem susținuți.

Generația dintre războaie a fost ucisă. Puneți sufletul vostru, acolo! Mergeți înainte! Creați o cultură românească, o spiritualitate românească! De fapt, nu creați, ci continuați o spiritualitate românească care a fost totdeauna vie. Să știți că tradiția nu este numai o adăugare a elementelor. Tradiția este eliminatorie, ea a decis care Evanghelie este adevărată, pe unele le-a admis, pe altele le-a respins pentru că tradiția nu este numai un tezaur de acumulare, este un tezaur de purificare. Notați linia tradiției. Nu vă lăsați doborâți! Păi, dacă ați fi trecut prin ce am trecut eu, ce făceați? Dacă v-ați descurajat înseamnă că aveți o slăbiciune sufletească. Nu vă descurajați, întăriți-vă sufletul, încordați-vă forțele spirituale și intelectuale! Voi veți crea curentul!

Pot să vă spun două vorbe, dar nu știu dacă vă încurajează. V-am spus că Ceaușescu hotărâse să mă extermine printr-o moarte violentă, dar să nu cadă vina asupra administrației închisorii. Și protestul meu a început de la ordinul lor: „Măi, popo, tu trebuie să ieși la lucru!”. Nu aveau nevoie de lucrul meu. Ce puteam eu să fac? Le-am zis: „Nu vreau să lucrez pentru că sunt nevinovat în închisoare și nu vreau să lucrez pentru o instituție care oprimă ființa umană și devine instrument de tortură pentru cetățeanul român”. Și ei mi-au zis: „Nu vrei să lucrezi? O să te determinăm să lucrezi”. Și mi-au băgat în celulă doi deținuți. N-ați avut ocazia să vedeți criminali din închisoare pentru care ființa umană nu conta nici cât o muscă. Eu făceam cu ei o echipă. Eram o echipă de trei inși care făceam lădițe pentru fructe – Aiudul făcea aceste lădițe – și dacă nu făceam norma impusă de administrație, pierdeam orice drept la relația cu familia. Adică pierdeam pachetul, vizitele. Eu nu pierdeam nimic că nu aveam așa ceva, dar ei aveau.

Instituția de exterminare

Și în felul acesta, eu eram pus într-o situație foarte dificilă: să lipsesc pe oamenii aceștia de drepturile lor care erau condiționate de îndeplinirea normei. Și am pus în balanță în cugetul meu: fac compromisul de la principiul meu că nu pot să ajut o închisoare care nu este numai o instituție de sancționare a unei infracțiuni, ci este o instituție de exterminare?

Puteam eu să lucrez sau să nu lucrez? Dacă lucram, implicit susțineam un sistem opresiv. Dacă nu lucram, îi puneam pe acești oameni în situația de a-și pierde pachetul. N-a fost o decizie ușoară pentru că și una și alta implicau poziția mea față de Dumnezeu. Și, punând toate în balanță, am crezut că principiul credinței este mai mare decât principiul bunului trai, să spun așa, al îmbunătățirii condițiilor de trai celular. Și n-am lucrat.

Am primit amenințări: „Lasă, popo, că te învățăm noi minte!”. Oricum, bătaia în închisoare era o chestie ca pâinea zilnică. Din când în când îi chema administrația și se întorceau de acolo, turbați. Probabil, că li se reproșa de ce nu mă omoară. Eu sunt sigur că am fost apărat de Duhul Sfânt pentru că, fiind cu niște oameni care nu aveau niciun fel de morală și de reticență în a tortura și a ucide, nu m-au ucis.

Dacă-L ai pe Dumnezeu, ai într-adevăr vârtute și poți să răstorni cu bărbăția ta toate capcanele satanei. Vă mulțumesc foarte mult.