Entries by Patrick Matis

Cezar Manole – Nu reușim să ne percepem valoarea lăsată moștenire de înaintași

Cum ne tăiem noi craca de sub picioare nu ne-o taie nimeni, pentru că atât de mici am ajuns. În poza atașată este statuia unui nobil dac flancat de două statui ale nobilimii romane. Ansamblul stă la loc de cinste în muzeul Vaticanului. Dacă urmărim proporțiile ansamblului vedem cum nobilul dac se impune mai ales prin mărime, comparativ cu cele doua doamne. Ca să trecem la subiect, cred ca trebuie sa observăm următoarele. – Dacii și nobilimea dacă sunt la loc de cinste în capitala învingătorului, noi îi ponegrim și oricine îndrăznește să zică ceva este tratat cu eticheta de „dacopat”. Ne cinstesc ăia istoria și moștenirea, noi o aruncăm la gunoiul „dacopatiei”. – Ne place să ne renegăm trecutul, uitând că tocmai el ne oferă rădăcini și identitate. Asta să o înghită toți cei care bat monedă doar pe latinitatea noastră, dar le pute la nas moștenirea dacă. Dacă le stă în gât moștenirea dacă, eu zic să tragă un gât de Mister Muscolo gel, îi desfundă garantat. – De ce avem un complex de inferioritate față de străini? Păi poate tocmai din cauza faptului că nu ne cunoaștem istoria și automat nu avem mândria trecutului nostru. Nu reușim să ne percepem valoarea lăsată moștenire de înaintași. Suntem fierți pe Halloween dar ne put la nas dacii cu varză, viezure, ițari, opinci sau alte moșteniri etno-lingvistice dacice. Ca o încheiere. Dacă SUA aveau moștenirea noastră, filmele cu daci câștigau premii Oscar pe bandă rulantă, ale noastre sunt moștenire ceaușistă. Și cred ca asta zice destul. A consemnat pentru dumneavoastră Cezar Manole.

Legendarul lingvist american Allan R. Bomhard despre prof. lingv. Mihai Vinereanu, o recenzie de excepție a Dicționarului Etimologic al Limbii Române

Textul de mai jos reprezintă recenzia lui Allan Bomhard la Dicționarul etimologic al limbii române al lui Mihai Vinereanu. Mihai Vinereanu. Dicţionarul Etimologic al Limbii Române [Dicționar etimologic al limbii române]. Ediţia a revăzută și adăugită [ediție revăzută și extinsă]. Bucureşti: Editura URANUS, 2023. Două volume. Vol. 1, 808 p., voi. 2, 781 pp. ISBN: vol. 1: 978-606-699-039-4, voi. 2: 978-606-699-040-0. Cartea analizată aici este ediția a doua, revizuită și extinsă a Dicţionarului Etimologic al Limbii Române, pe baza cercetărilor de indo-europenistică (București, 2008, 2023), al lui Vinereanu. Noua ediție a fost mult extinsă de la unul la două volume. Atât ediția anterioară, cât și ediția nouă sunt scrise exclusiv în românește. Cu toate acestea, autorul are în pregătire o versiune în limba engleză a noii ediții. Deși versiunea în engleză este încă o lucrare în curs de elaborare, am avut  privilegiul de a vedea părțile ediției în limba engleză care sunt în mare parte terminate. Mai degrabă decât să evaluez etimologiile individuale, aș dori să abordez lucrarea în această recenzie din perspectivă indo-europeană. Acest lucru înseamnă practic să avem o privire critică la ipotezele teoretice (adică metodologia) care stau la baza lucrării lui Vinereanu și la rezultatele pe care le obține în două domenii principale prin aplicarea acelor ipoteze: (1) pe lângă evaluarea a ceea ce lucrarea lui Vinereanu adaugă la cunoștințele noastre despre etimologia românească în general, de care sunt deosebit de preocupat (2) și ceea ce acest dicționar ne poate spune despre daci şi traci (mai ales daci), respectiv despre două extrem de slab documentate limbi indo-europene vorbite în Balcani în antichitate. Limba dacă se vorbea în general în ceea ce este astăzi România modernă, în timp ce traca era vorbită aproximativ în ce este Bulgaria actuală (cf. harta dată în Duridanov 1985:149). Vinereanu începe dicționarul cu o Introducere destul de lungă (Argument, pp. 9-124), în care discută în detaliu despre metodologia care stă la baza etimologiilor individuale care formează cea mai mare parte a lucrării – restul dicționarului (ambele volume) este dedicat acelor etimologii. Voi începe prin a oferi o rezumat foarte scurt al trăsăturilor esențiale ale metodologiei lui Vinereanu și voi comenta pe marginea acesteia. Vinereanu arată că aproximativ 86% din lexicul românesc nu are cognați în alte limbi romanice. Prin urmare, el susține că cea mai mare parte a acestor 86%, și anume partea care nu se datorează împrumuturilor mai recente din limbi precum turca și slavele de sud, de exemplu, este cel mai probabil derivată din tracă și dacă (denumită în continuare traco-dacă), limbile indigene pre-romane vorbite în Balcani, după cum s-a menționat mai sus. Pentru a sprijini acest lucru, Vinereanu compară lexicul românesc de origine necunoscută (cele 86% menționate mai sus) cu alte limbi indo-europene non-romanice. Dacă găsește o potrivire, consideră asta drept dovadă că articolul în cauză este în cele din urmă de proveniență indo-europeană şi poate fi atribuită traco-dacei. Metoda pare să funcționeze destul de bine, iar Vinereanu este capabil să ofere etimologii rezonabile pentru o bună parte din lexicul românesc considerat anterior ca fiind de origine necunoscută. Acesta este un progres major asupra muncii predecesorilor lui (Brâncuș, Candrea-Densușianu, Cihac, Ciorănescu, Hașdeu etc.). De remarcat aici că Vinereanu nu este primul care încearcă să demonstreze originea traco-dacică a elementelor necunoscute ale vocabularului românesc: de evidențiat în special eforturile lui Bogdan Petriceicu Hasdeu, de la sfârșitul secolului al XIX-lea (Hasdeu 1887-98). În urma studiului său, Vinereanu demonstrează că traca și daca erau cel mai probabil limbi centum și nu limbi satǝm așa cum se credea anterior (cf. Dečev 1960; Duridanov 1985 și 2011; Georgiev 1983; și Yanakieva 2018) și că au fost îndeaproape înrudite cu limbile celtice și italice. Vinereanu consacră o lucrare ulterioară (Vinereanu 2023) pentru a elabora aceste opinii. De asemenea, aș dori să spun câteva cuvinte despre structura etimologiilor individuale în dicționar, în măsura în care urmează un format standard. Fiecare intrare începe cu un cuvânt principal urmat de definiția acestuia. Se fac apoi referințe la literatura relevantă despre etimologia românească respectivă. Dacă este de origine indo-europeană, este dată protoforma indo-europeană reconstruită. Intrarea se termină cu o listă a formelor românești înrudite și/sau derivate. Unde este relevant, afirmația finală este „origine traco-dacă”. În plus, viitoarea traducere în engleză este și mai meticuloasă. În concluzie, Dicționarul Etimologic al Limbii Române al lui Vinereanu este o realizare monumentală și poate servi drept model pentru cum ar trebui scris un dicționar etimologic. Referințe: Brâncuş, Grigore, 1983, Vocabularul autohton al limbii române [The Indigenous Vocabulary of Romanian], 1983, Bucureşti: Editura Ştiinţifică Enciclopedică. Candrea, Ion-Aurel, and Ovid Densușianu, 1907-14, Dicţionarul etimologic al limbii romîne: Elementele latine. [Etymological Dictionary of the Romanian Language: Latin Elements], (a-putea.). Bucureşti: Librăria Socec. Cihac, Alexandre de, 1870, Dictionnaire d’étymologie daco-romaine: I: Éléments latins comparés avec les autres langues romanes [Daco-Romanian Etymological Dictionary: I. Latin Elements Compared with the Other Romance Languages]. Frankfort: Ludolphe St-Goar. Dictionnaire d’étymologie daco-romane:, 1879 II. Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne, et albanais [Daco-Romanian Etymological Dictionary: II: Slavic, Hungarian, Turkish, Modern Greek, and Albanian Elements]. Frankfort: Ludolphe St-Goar. Cioranescu, Alexandro, 1958-59, Diccionario etimológico rumano [Romanian Etymological Dictionary]. (Universidad de la Laguna, Secretariado de Publicacioness: Biblioteca filologica.) Madrid: Editorial Gredos. Dečev, Dimităr (Dimiter Detschew), 1960, „Characteristik der thrakischen Sprache” [Characteristics of the Thracian Language], Linguistique balkanique 2:146-213. Densușianu, Ovid, 1902, Histoire de la langue roumaine: Tome premier, les origines [History of the Romanian Language: Volume I, the Origins]. Paris: Ernest Leroux. Duridanov, Ivan, 1985, 2011, Die Sprache der Thraker [The Language of the Thracians]. Neuried: Hieronynous Verlag. The Language of the Thracians. English language version: https://www.kroraina.com/thrac_lang/thrac_1.html. Georgiev, Vladimir I., 1983, Book Review „Thrakisch und Dakisch” [Thracian and Dacian], in: Aufstieg und Niedergang der römischen Welt [Rise and Decline of the Roman World]. Part II, 29.2:1148-1194. Hașdeu, Bogdan Petriceicu 1887-98, Etymologicum magnum Romaniae [Greater Romanian Etymology]. București: Stabilimentul Grafic I. V. Socecŭ. Paliga, Sorin, 2006, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian / Lexicul etimologic al elementelor autohtone (traco-dace) ale limbii române. Bucharest / Bucureşti: Editura Evenimentul. Vinereanu, Mihai, 2008, Dicţionar Etimologic al Limbii

Ernest Bernea – A fi superior

A fi superior înseamnă astăzi a fi situat pe o treaptă socială înaltă. Acesta este semnul cel mai obișnuit al superiorității. Pentru cei dedați artelor și științelor, adică pentru intelectuali, a fi superior înseamnă a fi inteligent și instruit. Adevărata superioritate – aceea a valorilor morale – este cu totul ignorată astăzi. Dacă se mai află printre noi vreun om superior în acest înțeles, îl privim cu milă, ca pe o ființă sărmană, ca pe un naufragiat pe marea zbuciumată a vieții. Superioritatea înseamnă depășire, înseamnă a avea însușiri de conținut. Ceva este superior când a trecut în cuprins altceva, este superior când are însușiri creatoare, când este deasupra în înțelesul moral, nu social. A fi superior cuiva înseamnă a-l întrece în dragoste, în libertate, în înțelegere ca act moral complex, în putere de jertfă, a-l întrece adică în bogăție spirituală. Ernest Bernea, Îndemn la simplitate, Editura Anastasia, 1995, p. 91.

„Jurnal de colorat: Desene, dulciuri și democrație” – Expoziție de Andreea Băban pe 7 noiembrie 2025 la Habitat B1, Timișoara

Habitat B1 găzduiește, începând cu 7 noiembrie 2025, expoziția „Jurnal de colorat: Desene, dulciuri și democrație”, semnată de artista Andreea Băban. Vernisajul va avea loc la ora 18:00, iar publicul este invitat să exploreze o colecție de ilustrații, artefacte și instalații care readuc în prim-plan copilăria din România anilor 2000. Pornind de la o carte de colorat narativă, proiectul oferă o întoarcere lucidă, dar jucăușă, către o perioadă de tranziție între moștenirea comunistă și impactul globalizării. Expoziția reunește elemente de cultură pop, reclame, jucării, mileuri sau blocuri comuniste reinterpretate în culori vii, invitând vizitatorii să interacționeze și să completeze povestea prin desen și culoare. Prin această abordare, Andreea Băban propune o arhivă afectivă și interactivă, care invită la reflecție asupra modului în care gusturile, obiectele și cultura copilăriei au modelat identitatea unei generații. Expoziția ridică întrebări despre ce am pierdut și ce am dobândit în România anilor 2000, din perspectiva unui observator cu ochi proaspeți. Despre artistă: Andreea Băban (n. 1998, Baia Mare) activează în domeniile ilustrației, designului grafic și al artei vizuale. A absolvit Facultatea de Arte și Design din Timișoara, licența în Artă grafică și masteratul în Grafică publicitară și de carte. Prin practica sa, Andreea explorează identitatea colectivă, viața cotidiană și influența culturii asupra individului, dezvoltând un limbaj vizual narativ și minimal inspirat din experiențe subiective. Proiectul a fost realizat prin Energie! Burse de creație, acordată de Municipiul Timișoara prin Centrul de Proiecte. Această creație nu reflectă în mod necesar poziția Centrului de Proiecte și acesta nu este responsabil de conținutul sau modul de utilizare al lucrării.

Mihai Vinereanu – Din nou despre originea limbii și a poporului român

Paleogenetica este o știință nouă care a făcut progrese mari de vreo două decenii încoace, în special în ultimii 8-10 ani. Aceată știință nouă încearcă să elucideze în primul rând originea popoarelor indo-europene, în mod special a celor din Europa, dar desigur nu numai. Astfel de cercetări se fac în cele mai mari laboratoare de genetică din Statele Unite și din Europa, de colective largi de cercetători. Asupra acestui subiect cercetătorii au căzut de acord că genetic vorbind europenii provin din trei populații diferite care au ajuns în Europa în trei perioade de timp distincte. Primul grup este reprezentat de vânători-culegătorii care au migrat din Africa în Europa cu cca 50.000 de ani în urmă, în perioada paleoliticului târziu (sau superior). După ultima glaciațiune din Europa, cca. 40.000 de ani mai târziu, mai exact cu aproape 9.000 de ani în urmă, intră prin Balcani  în Europa o populație neolitică de agricultori din Asia Mică. Aceasta se răspândește treptat în toată Europa, asimilându-i pe cei deja existenți aici. În fine, începând de pe la 3500 î.H., au venit din nordul Mării Negre în câteva valuri în Europa Centrală și de Vest, triburile migratoare ale așa-zișilor proto-indo-europeni sau ale purtătorilor culturii kurganelor, teorie susținută de Marija Gimbutas și de adepții aceleiași teorii. Totuși, arheologul britanic Colin Renfrew a arătat în deceniile 7-8 ale secolului trecut că primii proto-indo-europeni au ajuns în Europa cu mult mai devreme, ei fiind acele triburi neolitice de agricultori venite din Asia Mică, și nu triburile așa-numiților purtători ai culturii kurganelor. Ipoteza lui Renfrew pare să fie cea corectă, după cum vom vedea mai jos. Argumentele în favoarea acestei teorii sânt mult mai solide decât cele care ar putea susține venirea proto-indo-europenilor din stepele Europei de răsărit. Cu toate acestea, mai sânt încă destui arheologi și geneticieni care vor să ne convingă de faptul că vechea teorie a Marijei Gimbutas are mai multe șanse de a fi corectă.  Menționăm că după o analiză temeinică în tot ansamblul punctelor constituente, atât din punct de vedere lingvistic, cât și arheologic și genetic reiese că mai multe familii de popoare și limbi s-au răspândit din răsăritul Anatoliei și vestul Iranului, cu peste 12000  mii de ani în urmă sau chiar mai mult. Aceste familii de limbi fac parte din macro-familia nostratică, fiind șapte la număr, anume: familia indo-europeană, cea afroasiatică (sau hamito-semitică), kartveliană (sau caucaziană), precum și familiile dravidiană, uralică, altaică, și în ultimă instanță, limba sumeriană care reprezintă o familie aparte în cadrul acestei macro-familii. Lingvistul american Allan Bomhard are ample lucrări prin care demonstrează existența acestei macro-familii de limbi a căror răspândire poate fi explicată doar din estul Anatoliei și vestul Iranului. În aceeași manieră, geneticienii italieni Guido Barbujani și Andrea Pilastro (1993), precum și un grup multinațional condus de Iosif Lazaridis de la Universitatea Harvard (2016) arată că din punct de vedere arheologic și genetic toate aceste familii de popoare și limbi s-au răspândit tot de aici, după ce a apărut agricultura la popoarele de vănători-culegători din aceeași regiune. Prin urmare, ipoteza a lui Colin Renfrew este reconfirmată de cercetările mai noi de lingvistică și genetică. Revenind la originea poporului și a limbii române, cercetările de paleogenetică (cf. M. Netea, 2022) arată că românii moștenesc cca 25% din genele lor de la populația de vânători-culegători, 45-50% de la populația neolitică, iar alte 25-30% de la popoarele care au invadat Europa venind din nordul Mării Negre. Este destul de evident că populația neolitică a asimilat treptat atât cultural cât și lingvistic pe cea de vânători-culegători și prin urmare moștenim limba maternă de la populația neolitică răspândită încet și sigur în toată Europa. Astfel avem convingerea că aceste triburi neolitice sânt primii indo-europeni care au ajuns în Europa. Limba română nu este rezultatul romanizării, cum cred cercetătorii din România sau de aiurea, pentru care elementele de origine latină ar totaliza 20-25% din lexicul limbii române, iar elementele slave din limba română ar atinge 30-35%, o disproporție care dă de gândit oricărui cercetător lucid. Dicționarul Etimologic al Limbii Române, în curs de apariție, corectează foarte mult aceste procente. Pe de altă parte, diverse studii de paleogenetică efectuate pe populația din Sardinia arată că sarzii provin cca 95-99% din  populația neolitică ajunsă în Europa acum 9.000 de ani. Datările cu C14 arată că cel puțin o parte din strămoșii sarzilor au ajuns în Sardinia pe Marea Mediterană pe la 4000 î.Hr., când au găsit insula pustie sau aproape pustie. Pe de altă parte, o serie de indicii istorice arată că prin secolul 12 î.Hr. navigând pe marea Mediterană, triburi aparținând popoarelor mării au ajuns în Sardinia și s-au așezat peste vechea populație indo-europeană de aici. Noii veniți pare să fi creat cultura nuragică din Sardinia. Acești războinici de temut aparținând popoarelor mării sânt menționați pentru prima oară pe vremea faraonului Merenptah, la anul 1208 î.Hr., dar și mai târziu pe vremea lui Ramses III (cca 1186-1155, î.Hr.). Această ipoteză este întărită și de faptul că numele  unui anumit trib aparținând popoarelor mării, menționat în diverse documente istorice ca Sharden (în egipteană), Shardana sau Sherdanu (în akkadiană) pare să stea la baza toponimului Sardinia. Pe de altă parte, anumite caracteristici fonetice păstrate în limbile română și sardă, carateristici moștenite din traco-ilira secolelor 12-13 î.Hr. (perioadă istorică ce coincide cu epoca desfășurării popoarelor mării, respectiv cu așezarea tribului Sharden [Shardana] pe insula numită mai târziu Sardinia), indică o relație directă între limbile sardă și română, pe această filieră și nu o proveniență latină a acestor două limbi. Cu alte cuvinte, un trib tracic numit Sharden s-a așezat peste un alt popor care vorbea o limbă indo-europeană similară, dar căreia i-a impus anumite transformări fonetice specifice limbii traco-dace de la acea vreme. Prin urmare, după toate aparențele, popoarele mării erau triburi traco-ilirice. Vom vedea mai jos cum această ipoteză este justificată din punct de vedere lingvistic. Trebuie să mai amintim că de-a lungul timpului, lingviștii s-au străduit să găsească elemente de substrat în limba sardă, dar nu au venit cu nimic palpabil, cu excepția

Lucian Ciuchiță – Paleologu și cretinii

Recunosc: și eu am folosit, de nenumărate ori, cuvântul „cretin”. Uneori în glumă, alteori cu o amară precizie, ca un diagnostic social. Dar atunci când îl aud rostit de Theodor Paleologu, fiu de tată celebru și moștenitor al unei dinastii de titluri și favoruri, parcă ecoul devine fals, aproape caricatural. Să ne înțelegem: Paleologu este un eseist. Atât. Un spirit care se joacă elegant cu ideile altora, care se plimbă printre concepte și citate precum un diletant rafinat printr-o galerie de artă. Dar între un eseist și un romancier, între un comentator de idei și un creator de lumi, distanța e uriașă — aceea dintre un cititor cultivat și un demiurg al cuvântului. Realizările sale profesionale sunt adesea legate de politică, și știm prea bine ce înseamnă asta în România: o plasă de interese, o scară urcată pe spinarea altora. A fost ministru al culturii — numit, firește, politic — și ambasador, tot cu sprijinul sistemului. A fost, pe scurt, un răsfățat al vremurilor, un produs de salon al establishmentului, care s-a obișnuit să primească totul de-a gata, inclusiv respectul. Nu vreau să-l judec prin prisma tatălui său — ar fi nedemn. Vreau însă să-l privesc în lumina propriei sale opere, să văd ce lasă în urmă un om care a avut toate ușile deschise. Iar bilanțul, sincer spus, e modest. Câteva volume, fără prea multă autenticitate, fără freamătul creației… Eu, dimpotrivă, am fost un luptător. Am crescut la marginea sistemului, nu în miezul lui. N-am avut sprijin politic, n-am avut un nume de moștenit. Tot ce am clădit, am făcut prin propriile forțe — cu trudă, cu demnitate și, mai ales, cu coloană vertebrală. Am absolvit o facultate de prestigiu, am un doctorat în Cibernetică, am predat ca profesor universitar, am cercetat sub egida Academiei Române. Iar peste toate, am scris. Treizeci și cinci de cărți — câteva lucrări de specialitate la început, urmate de o literatură autentică, născută din experiență, suferință și luciditate. Așadar, cine este, cu adevărat, intelectualul autentic? Cel care moștenește un nume și se lasă purtat de curentul sistemului, sau acela care, înotând împotriva lui, a construit totul prin propriile forțe? În mod ideal, intelectualii ar trebui să se respecte între ei, să se recunoască reciproc după semnele discreției și nobleței spiritului. Dar uneori, trebuie să spui lucrurilor pe nume. Iar în cazul de față, adevărul este simplu: Theodor Paleologu ar face bine să se privească mai atent în oglindă, înainte de a-i numi pe ceilalți „cretini”. Pentru că, în reflexia oglinzii, s-ar putea să descopere nu chipul unui intelectual, ci al unui om protejat, modelat în laboratorul sistemului, convins că rafinamentul poate înlocui autenticitatea. Și atunci, întrebarea devine inevitabilă: unde sunt, de fapt, cretinii despre care vorbește? Afară — sau chiar acolo, în spatele zâmbetului ironic, în fața propriei conștiințe? Poate că „idioți” sunt cei care și-au transformat aroganța într-un fel de carte de vizită și moștenirea unui nume într-un titlu nobil autoînscăunat. Cei care confundă eleganța limbajului cu profunzimea gândului și cred, cu o inocență oarecum naivă, că simpla apropiere de cărți poate suplini lipsa unei opere autentice. În timp ce unii au scris, au zidit și au sângerat pentru o idee, alții au fost așezați comod în fotolii moi, învăluiți de aerul condiționat al autosuficienței intelectuale, predicând morală mulțimii de la o distanță sigură. Aroganța lor miroase a hârtie veche și praf de bibliotecă, iar cuvintele — aceleași lozinci reciclate — nu mai păcălesc pe nimeni. Acești „intelectuali” sunt, uneori, cei mai vulnerabili la propria iluzie a superiorității. Unii își poartă titlurile ca pe niște decorații obținute într-o competiție imaginară, convinși că simpla recunoaștere formală le garantează valoarea. Iar ironia este deplină: atunci când un privilegiat îi numește „cretini” pe ceilalți, nu face, poate, decât să-și descrie fără să știe propria rătăcire în oglinda vanității. A consemnat pentru dumneavoastră Lucian Ciuchiță.

Adriana Vitan Balint – În Brașov, cartierul Șchei adăpostește lupta de veacuri a neamului românesc pentru identitate națională și pentru credința ortodoxă

În Brașov, nu Biserica Neagră trebuie să fie punctul de atracție atunci când vizitați orașul, ci cartierul Șchei, cartierul care adăpostește lupta de veacuri a neamului românesc pentru identitate națională și pentru credința ortodoxă. Chiar în inima cartierului Șchei este Piața Unirii, iar în Piața Unirii este Biserica Sf. Nicolae, atestată documentar prima oară în 1392, ea fiind mult mai veche, centrul spiritual al românilor din zonă, cei care, deși majoritari, erau alungați din cetatea Brașovului in suburbia Șchei, la apusul soarelui, asta zi de zi, secole de-a rândul. La un moment dat, pe la 1500-1600, sașii care se credeau stăpâni și pe ținut și pe oamenii ținutului, care nu le recunoșteau niciun drept românilor, nici măcar dreptul de a aparține unei națiuni (drept regnicolar), le-au băgat românilor în biserică, gândindu-se că așa îi modernizează, bănci de lemn și scaune, astfel incât românii să stea așezați la slujbă, nu în picioare. A doua zi, fără să stea pe gânduri, românii au scos în piață toate scaunele și băncile afară din biserică si le-au dat foc, spunând: „În fața lui Dumnezeu, noi nu stăm pe scaune! În picioare stăm la rugăciune, iar jos ne așezăm doar când mâncăm pâinea noastră, câștigată cu trudă!” Această scenă a rămas în memoria Șcheilor ca un act de demnitate națională și credință ortodoxă, arătând evlavia românilor în fața lui Dumnezeu, pentru că în ortodoxie nu se cuvine să te așezi comod, ca la o judecată lumească, decât daca ești bolnav sau neputincios. Românii nu se așază in biserică nu din mândrie, ci din conștiință și respect pentru sacru. Lecția asta, din păcate, precum și toata tradiția noastră de veacuri din toate bisericile ortodoxe, s-a uitat duminică, atunci când au fost aduse 2500 de scaune ca să stea comod unii care habar nu au despre subtilitățile și simbolistica unei slujbe ortodoxe, pe care numai un român crescut în românism și in dragoste de neam românesc le poate înțelege. În curtea bisericii Sf. Nicolae este, pe lângă prima școală românească, și mormântul lui Nicolae Titulescu, diplomatul român născut la Craiova și decedat la Cannes, care a lăsat cu limbă de moarte să ii fie aduse osemintele pentru odihna veșnică la Brașov, în curtea bisericii românești care reprezintă simbolul luptei de veacuri al unui neam milenar pentru păstrarea intactă a identității naționale si a neatârnării spirituale. A consemnat pentru dumneavoastră Adriana Vitan Balint.

Cristian Horgoș – Nu toți localnicii din Rimetea sunt încântați de filmul R.M.N. a lui Cristian Mungiu

Filmul R.M.N. (2022), care a avut premiera la Cannes, a ajuns și pe micile ecrane. Dar nu toți sătenii din Rimetea, unde s-a filmat producția, sunt mulțumiți de imaginea făcută în film pe seama pitoreștii localități care a fost propusă de un arhitect UNESCO pentru a intra pe Lista Patrimoniului Mondial al UNESCO. În bună parte, componența etnică a Rimetei seamănă cu cea făcută de Ioan Slavici localității arădene Radna, în romanul „Mara”. Adică Rimetea e o localitate inter-culturală, în care românii, ungurii și etnicii germani au conviețuit cu bune și mai puțin bune, de secole. Iar în ultimii ani localitatea trăiește îndeosebi pe seama turismului. „Unii turiști care trec pe la noi ne întreabă ce credem despre filmul R.M.N. Ce s-a întâmplat, s-a întâmplat. Deci a ieșit, ca să zic așa, un film istoric. Mai bine filma ce se întâmplă astăzi sau să intuiască un scenariu despre ce se va întâmpla în viitor?”, ne-a spus doamna care conduce una din cafenelele cochete de lângă Biserica Reformată din Rimetea. „Dacă evenimentele pe care s-a bazat filmul s-au petrecut într-o anume localitate, atunci mai bine filma acolo, nu la noi, unde oamenii se înțeleg bine”, a completat un sătean aflat în cafenea. Într-adevăr, în film apare și o scenă în care, în Căminul Cultural, Balada Miorița este recitată de școlari în limba ungurească, semn al bunei înțelegeri și a interculturalității. Întrucât ideea nu e să stricăm pentru eventuali cinefili farmecul filmului povestindu-l pe de-a întregul notăm doar că echilibrul intercultural fragil al comunității e sfâșiat de aducerea unor muncitori srilankezi la o fabrică locală. R.M.N. e, metaforic, o scanare a conștiinței comunității interetnice, în care răbufnesc problemele acumulate de-a lungul vremii. Intriga filmului pornește de la cazul real din 2020, din satul Ditrău, când doi srilankezi au fost ținta unui protest al localnicilor care cereau îndepărtarea lor. Detalii și aspecte interesante despre filmarea efectivă pot fi găsite, de pildă, în articolul „R.M.N., filmul de Cannes al lui Cristian Mungiu, are ca fundal un sat de patrimoniu, Rimetea”. Ca atracții turistice enumerăm biserici de diferite confesiuni, Muzeul Etnografic, pensiuni cu ciubăr și cu priveliște spre Piatra Secuiului, cafenele cu interioare cochete, cu poze de epocă pe pereți și decorațiuni vechi, magazine de artizanat, o moară pe apă și mai ales case cu arhitectură unitară, de secol XIX, cu mult bun gust. A consemnat pentru dumneavoastră Cristian Horgoș.

Evenimentul de flamenco al toamnei: Arte Flamenco la Sala Dalles, pe 5 noiembrie 2025

Pe 5 noiembrie, cantaora Pilar Diaz Romero și el guitarrista Tiberiu Gogoanță vor aduce pe scena Sălii Dalles muzica plină de pasiune a Spaniei, într-un spectacol extraordinar de flamenco autentic. Cei doi artiști, vor reînvia prin arta lor spiritul de foc al sufletului andaluz, cu ritmurile sale antrenante, cu dansurile sale iuți, cu muzica sa ca un strigăt de victorie a vieții. Expresie rafinată a unei culturi străvechi, flamenco nu este doar o formă de artă bazată pe diversele tradiții muzicale folclorice din sudul Spaniei, ci o filozofie de viață decantată în muzică, devenind, cu timpul, una dintre valorile inestimabile ale patrimoniului cultural european contemporan. Programul pe care cei doi artiști îl vor prezenta în fața publicului va releva amestecul rafinat de vechi și modern al acestei arte care își trage seva din formele tradiționale, fiind în același timp vie și actuală. În repertoriul celor doi se vor regăsi cântece bătrânești, cât și piese flamenco cunoscute sau compoziții originale ale chitaristului Tiberiu Gogoanță, inspirate din formele tradiționale, într-un spectacol de tehnică și pasiune, în care vocea, chitara și dansul se împletesc într-o explozie de emoție și energie. Pilar Diaz Romero s-a născut în 1977, la Barcelona, într-o familie de artişti flamenco, din sânul căreia se desprinde figura străbunicului, Antonio Romero, bailaor de flamenco cunoscut în numeroase tablao din Sevilla, şi cea a bunicului, chitaristul flamenco Paco Romero, cel care, ani la rând, a acompaniat-o pe dansatoarea Carmen Amaya în Barcelona. Pilar a început să cânte încă din copilărie, ajungând în scurt timp să evolueze în tablao, la Madrid şi Barcelona. A colaborat cu chitarişti consacraţi, printre care Justo Fernandez (Barcelona), Felipe Maya sau Jeronimo Maya (Madrid). Împreună cu compania „Increpacion Danza”, a susţinut concerte în Anglia, Olanda, Germania, Portugalia, Italia, precum şi pe numeroase scene din Spania. Tiberiu Gogoanță s-a născut în România şi a început studiul chitarei la liceele de muzică din Piteşti şi Bucureşti. După absolvirea liceului, realizând că este iremediabil atras de chitara flamenco, a plecat mai întâi în Olanda, unde a studiat timp de un an cu Paco Peña, şi apoi în Spania, unde a urmat cursurile maestrului Manuel Granados, la Conservatori Superior de Música del Liceu, din Barcelona. A concertat în numeroase tablao şi peñas flamencas, printre care „El Cordobés”, „El Patio Andaluz” şi „Tarantos”. A acompaniat numeroşi cantaori, între care El Mantecao, Gloria Mateo, Alba Guerrero, şi dansatori: Nacho Blanco, Eva Santiago, Isaac Barbero, Cristina Blanco, Juan Mateo, Antonio Alaya, Eli Alaya. A colaborat cu compania dansatoarei Nuria Ventura, fiind invitat să participe la turneul acesteia în Columbia. A susţinut numeroase concerte în formula de cante y guitarra, în Barcelona, Sevilla, Huelva, Bilbao, Santander etc. Așadar, miercuri, 5 noiembrie 2025, de la ora 19:00, sunteți invitați la Sala Dalles, să vă bucurați de gustul de foc al unei seri de flamenco live, în compania unor artiști fantastici, care știu să transforme fiecare clipă în pasiune pură. Biletele se găsesc pe ambilet.ro, ticketstore.ro și iabilet.ro.

Lucian Gruia – Recenzie carte: Volumul aniversar Cristian Troncotă la 70 de ani. Securitate națională și pe mapamond, Editura Info, Craiova 2024

Volumul are 684 de pagini, aparat critic și bliblografie la majoritatea studiilor înserate și la sfărșit un indice de nume care facilitează găsirea informațiilor cautate. Ținuta grafică și hârtia valumului este, de asemenea, de cea mai bună calitate. În continuare mă voi referi doar la contribuțiile, ideile și evaluările extreme de interesante ale celui aniversat. Cristian Troncotă s-a născut la 12 ianuarie 1954 în Bucureşti. A absolvit Liceul „Mihail Sadoveanu” şi Facultatea de Istorie şi Filosofie din cadrul Univeristăţii din Bucureşti (1980). În perioada 1980-1984 a fost profesor de istorie şi etică la Liceul „Mircea Vulcănescu” din Bucureşti, apoi, în perioada 1984-1989 a fost cerecetător ştiinţific la Arhiva Ministerului de Interne. În 1990 lucrează la Arhiva Ministerului Apărării Naţionale, după care devine ofţer – cercetător ştiinţific la Arhiva Serviciului Român de Informaţii. În perioada 1994-2009 a fost profesor la Academia Naţională de Informaţii „Mihai Viteazul”. În anul 1997 susţine teza de doctorat cu titul: Rolul Serviciului Special de Informaţii în fundamentarea politicii și strategiei românești 1937-1945, fundamentarea politicii şi artei militare româneşti în perioada 1937-1945, la Academia de Înalte Studii Militare. Din1994 câștică concursul pentru un post de lector la Academia Națională de Informații. La scurt timp devine şef de catedră la Facultatea de Ştiinţele Comunicării, apoi secretar ştiinţific al Senatului acesteia (1999-2001); şeful Catedrei de informaţii şi şeful Colegiului Superior de Siguranţă Naţională (2002-2004); decanul Facultăţii de Informaţii (2004-2008); conducător al Şcolii doctorale (2008-2009). În 2007 a câștigat concursul pentru un post de cercetător ştiinţific principal II, cu jumătate de normă la Institutul Național pentru Studiul Totalitarismului din Bucureşti al Academiei Române (2007-2008). În 2009 este avansat la grad de general de brigadă în rezervă. Din 2004 începe colaborarea cu Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, iar din anul 2013 devine profesor titular al acesteia. A publicat: 32 de cărţi; 11 cursuri universitare; 157 studii, articole şi eseuri; a ţinut conferinţe, a dat interviuri. Din această succintă notă biografică, rezultă că generalul Cristian Troncotă posedă vaste informaţii legate de activitatea serviciilor secrete ale României şi nu numai. Multe din activităţile acestora sunt prezentate în cărţile sale de mare interes naţional. În continuare, comentăm volumul coordonat de prof. univ. dr. Lucian Giura, Prof. univ. dr. Corvin Lupu și dr. Liviu Stan. Istoricul  Cristian  Troncotă  la  70  de  ani.  Securitate naţională şi pe mapamond. Volum aniversar – autori: Lucian Giura, Corvin Lupu şi Liviu Stan – din care cititorii vor afla Volumul începe cu: „Mulţumiri colaboratorilor (coordonatori şi autori), care prin creaţiile lor ştiinţifice au contribuit la realizarea acestui op aniversar, precum şi sponsorului, a cărui bunăvoinţă şi solicitudine, a făcut posibilă apariţia volumului în condiţii grafice şi editoriale de excepţie.” (Cristian Troncotă). Aşa cum remarcă prof. univ. dr. Corvin Lupu, tot ce a scris şi a comunicat în interviuri, Cristian Troncotă s-a pus în slujba adevărului, fiind unul dintre rarii ofiţeri de securitate care au făcut acest lucru. Aşadar, în comentariul pe care îl fac la cartea menţionată, mă voi axa la răspunsurile pe care generalul le-a dat în numeroasele sale interviuri pentru reviste şi televiziuni. Gestul fără precedent al lui Robert Turcescu, de a se declara ofiţer acoperit, este reprobabil, acesta pierzându-şi credibilitatea. Un agent sub acoperire rămâne aşa toată viaţa – subliniază generalul. (Dezbatere în cadrul emisiunilor „Historia – Adevărul Live”, moderată de Ion M. Ioniţă şi consemnată de Sorin Ghica, la 26.09.2014).   Despre „legea antilegionară” introdusă în Parlamentul României, Cristian Troncotă afirmă că este o exagerare. De altfel Părintele Hariton de la Mănăstirea Petru Vodă propune constituirea unei Comisii de istorici care să studieze fenomenul legionar sub aspect: politic, cultural şi religios, iar Academia Română, printr-un document oficial (elaborat de Institutul Naţional pentru Studiul Totalitarismului), ajunge la concluzia că Mişcarea Legionară nu a fost fascistă. Aşa că Legea antilegionară consfinţeşte un fals istoric. Este o lege care îţi interzice să vorbeşti. Monahii de la Mănăstirea Petru Vodă au înaintat o scrisoare preşedintelui Iohannis pentru reanalizarea acestei legi. Mai trebuie menţionat faptul că în mişcarea naţională de rezistență anticomunistă, componenta majoră a fost legionară, aşa cum rezultă din procesul deţinuţilor politici din perioada 1945-1964, trei sferturi erau legionari. (Roncea.ro – Dezbatere de opinii la postul de televiziune „România TV”, din 7 iulie 2015, privind „legea antilegionară”, la care a luat parte prof. Cristian Troncotă şi monahii de la Mănăstirea Petru Vodă, Stareţul Justin Pârvu şi Părintele Hariton Negrea).    O altă tematică abordată se referă la rolul sistemului de securitate națională. „Trebuie ca fiecare cetăţean să devină conştient că fără securitate naţională nu poate fi democraţie, nu poate fi prosperitate în legalitate, nu se pot afirma drepturile omului, nu există loialitate, prestigiu naţional, o imagine pozitivă în lume” (Cristia Troncotă) – (AGERPRES – Lansarea volumului „Momente şi personalităţi din istoria serviciilor secrete din România” a fost organizată, joi 22 martie 2018, de Departamentul de Istorie şi Ştiinţe Politice al Univerităţii „Petru Maior” Târgu-Mureş, în colaborare cu Biblioteca Judeţeană Mureş). Aşa-zisa „Revoluţie din Decembrie” este copia „Marii Revoluţii Socialiste din Octombrie”. La noi lucrurle au stat în felul următor. După ce instigatorii (ofiţeri ai serviciilor secrete sovietice, ucrainene, din Republica Modova şi maghiare – deghizaţi în turişti) au aprins mişcarea de mase, a urmat o lovitură de stat (ca în Octombrie la ruşi). (Alin Zaharie – Conferinţa „30 de ani de democraţie – 30 de la Revoluţie”, organizată vineri, 13 deembrie 2019, în Bastionul Măcelarilor din Cetatea Medievală de către Centrul de Cercetare şi Strategii Regionale în parteneriat cu Primăria Municipiului Târgu-Mureş şi Consiliul Judeţean Mureş.). În decembrie 1989 au „vizitat” ţara nostră cca. 30 000 de „turişti”, dintre care jumătate erau proveniţi din Ministerele de Interne din: Republica Moldova, Rusia, Ucraina, Jugoslavia şi Ungaria. Aceştia au declanşat mişcarea revoluţionară, începând cu Timişoara. Trebuie să facem o diferenţă între crimele produse până pe 22 decembrie ora 12 când au fost deposedați de putere Ceauşeştii (lovitura de stat – înfiinţarea FSN-ului condus de Iliescu) şi crimele care au urmat până la liniştirea apelor. Totalul este de 1142 de morţi şi 3138 de răniţi. Mulţi dintre soldaţii armatei au murit din cauza